今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
抗击艾滋病研讨峰会在巴黎召开:法美总统均中枪           ★★★★
抗击艾滋病研讨峰会在巴黎召开:法美总统均中枪
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-07-27 22:09:15
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Plus de 6 000 spécialistes du sida sont réunis depuis dimanche à Paris pour la 22e conférence internationale pour la recherche qui durera jusqu'à mercredi. Elle est destinée à faire le point sur les dernières avancées de la recherche, aussi bien en matière de traitement que de prévention.

从周日到周二,6000多位艾滋病专家相聚巴黎第22届国际研讨会,主要是为了交流总结新近的研究进展,兼顾预防与治疗两个方面。

Emmanuel Macron, critiqué par les associations Coalition Plus, Act-Up Paris et Aides car il ne sera pas présent à la conférence recevra lundi après-midi des responsables d'associations de lutte contre le sida, a annoncé hier soir l'Elysée en publiant un agenda complété du président de la République.

埃玛纽埃尔·马克龙,因不会出席此次会议而受到Coalition Plus,Acte-up Paris以及Aides等协会的指责,后已于昨夜通知爱丽舍宫发布共和国总统的补充行程——在周一下午接见各抗艾协会负责人。

Bien que le nombre de morts du sida ait été divisé par deux en dix ans - 1 million en 2016, contre 1,9 million en 2005 -, le nombre de nouvelles contaminations n'a que faiblement diminué, passant de 1,9 million en 2010 à 1,8 million en 2016 d'après le dernier rapport de l'Onusida. Ce qui fait une nouvelle contamination dans le monde toutes les 17 secondes (5 000 par jour). L'Afrique est toujours la plus touchée avec en moyenne deux infections sur trois. Près de 36,7 millions de personnes vivent avec le VIH dans le monde. Un chiffre qui augmente chaque année du fait des nouvelles contaminations et d'un accès plus large aux médicaments antiviraux. Mais il n'y a encore «que» 19,5 millions de personnes qui peuvent les recevoir, soit tout de même trois fois plus qu’en 2010. Chez les enfants, les nouvelles contaminations ont été divisées pratiquement par deux, 160 000 en 2016 contre 300 000 en 2010.

根据联合国艾滋病规划署报告显示,虽然艾滋病的致死人数在十年内减少了一半——从2005年的190万人到2016年的100万人,但新增感染人数只是稍稍减少:从2010年的190万人到2016年的180万人。也就是说每17秒,世界上就有一个人感染上艾滋病(每天5000名)。非洲始终是受患最严重的:平均每三个人中,就有两个人是感染者。全世界有近3670万人携带着艾滋病毒生活。虽然应对举措逐年增多,抗病毒药物也不断推广,但能享受到的依然“只有”195万人。不过这已经是2010年的3倍了。儿童方面,新增感染者则下降了一半:2016年有160 000人,而2010年有300 000人。

Trente-quatre ans après la découverte du VIH, bien des progrès ont été réalisés. Les traitements antiviraux par trithérapie ont nettement amélioré la survie des personnes infectées mais comportent encore beaucoup d'effets secondaires (diarrhées, nausées, vomissements…) et restent chers. Mais on n'a pas encore trouvé le moyen de «nettoyer» complètement le corps de toutes les particules virales. «Éradiquer complètement le corps d'un malade, c'est difficile, voire impossible», a assuré à l'AFP Antony Fauci, l'un des pionniers de la lutte contre la maladie, directeur de l'Institut national des allergies et des maladies infectieuses aux États-Unis. «Donc nous nous concentrons surtout sur la rémission sans antirétroviraux». C'est-à-dire réussir à suffisamment endormir le VIH pour qu'il ne puisse plus se multiplier ni se transmettre à une autre personne, et ce pendant une période prolongée, même en l'absence de traitement.

发现艾滋病毒的43年后,已经取得了许多进步。三联法的抗病毒治疗显著地提升了病毒感染者的存活几率,不过同时也出现了许多副作用(腹泻、恶心、呕吐等)并且依然十分昂贵。而我们还并没有找到一种将病毒粒子完全清除体外的方法。“将这种疾病彻底逐出体外,这很困难,甚至是不可能的。”安东尼·弗西——抗击艾滋病的先驱者之一,美国传染病与过敏症国家研究院主管——向法新社坦言。“所以,我们主要着重于不使用抗逆转录病毒药物的缓释疗法。”也就是说,让病毒陷入沉睡,既无法继续繁殖也不再能他人传播,并且即便在中止治疗后,也能维持相当长的一段时间。

«Nous ne pouvons nous permettre de continuer à financer une épidémie d'une telle proportion», estime Linda-Gail Bekker, chercheuse au Desmond Tutu HIV Centre (Afrique du Sud) et présidente de la Société internationale du sida, qui organise la conférence à Paris . «Si nous pouvions réduire le nombre de gens ayant besoin d'un traitement grâce à la rémission, ce serait fantastique.»

“我们不能够一直在这种传染病上面耗费巨资”,戴斯蒙·图图非免疫疾病中心(南非)研究员,此次巴黎研讨会的主办方——国际艾滋病协会主席,琳达-盖亚·贝克尔说道,“如果我们能通过这种缓释方法减少需要治疗的人数,那就太棒了。”

Mais les rémissions restent très peu nombreuses. On connaît les cas de 14 patients d'une étude française, qui ont arrêté leur traitement après trois années et sont restés en bonne santé depuis. Et celui d'une adolescente en rémission 12 ans après l'arrêt des antirétroviraux. Mais ces réussites sont fragiles.

这种缓和方法的应用量还不是太大。我们了解到在一项法国的研究中的14位病人的案例,他们在停止治疗3年后,身体状况依然十分良好。还有一位少年在停止抗逆转录病毒药物之后,已经接受了12年的缓释治疗。但这种成功并不是稳定的。

Parmi les pistes thérapeutiques nouvelles se trouvent celle des injections d'anticorps pour neutraliser le virus, celle du renforcement du système immunitaire par un «vaccin thérapeutique» ou celle de nouveaux antirétroviraux à longue durée d'action.

在新式治疗过程中,还会通过注射抗体来抑制病毒,通过疫苗疗法来增强免疫系统,或是运用长期作用的新型抗逆转录病毒药物。

Côté prévention, les chercheurs travaillent sur des anneaux vaginaux imprégnés d'antirétroviraux. Et la prise d'un antirétroviral avant un risque de contamination fait chuter ce risque.

在预防方面,研究人员致力于抗逆转录病毒药物浸渍阴道环以及在存在感染风险时提前使用抗逆转录病毒药物,从而摧毁风险。

Les organisateurs de la conférence, l'International AIDS Society (IAS) et l'Agence française de recherche sur le sida (ANRS), ont publié une «Déclaration de Paris» pour exprimer leurs craintes, avant même l'ouverture de la réunion. «Pas de fin du VIH sans la recherche et pas de recherche sans des investissements pérennes», proclame ce texte. S'il ne cite pas nommément les États-Unis de Trump, ce sont bien eux qui sont visés, le président américain ayant annoncé sa volonté de réduire les financements sur ces programmes.

会议的组织者——国际艾滋协会,法国艾滋病研究所,发表了表达其忧虑的《巴黎宣言》,甚至还是在大会开幕之前。“没有不懈研究,艾滋便不会停止,没有持久的投资,研究就无法进行。”宣言中写道。虽然没有直接指明特朗普领导的美国,但其锋芒所指却很明显——美国总统早已公开表明自己欲缩减这类项目财政支持的意图。

D'ailleurs, les organisateurs de la conférence ont appelé les États-Unis, premier contributeur dans la lutte contre l'épidémie, à «rester engagés» financièrement.«Les Américains représentent un financement essentiel dans ce domaine et nous avons besoin qu'ils restent engagés», a déclaré Linda-Gail Bekker, chercheuse au Desmond Tutu HIV Centre (Afrique du Sud) et présidente de la Société internationale du sida, au cours d'une conférence de presse.

另外,组织者还呼吁美国——作为抗击该传染病的第一个支援国,能够继续参与到财政支持中。“美国在这一领域中,代表了主要的赞助来源,我们需要他们的继续参与。”戴斯蒙•图图非免疫疾病中心(南非)研究员,此次巴黎研讨会的主办方——国际艾滋病协会主席,琳达-盖亚·贝克尔在发布会中这样表明。

本文由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)小编今日何日兮原创翻译。原文链接:http://sante.lefigaro.fr/article/sida-un-sommet-de-la-recherche-a-paris

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    魁北克热线:治愈艾滋婴儿引人关注

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)