Un demi-million de personnes ont été évacuées dans l'est de la Chine à l'approche du typhon Soulik, qui a apporté, dimanche 14 juillet, des pluies torrentielles.7月14日星期日,台风苏力带来了大暴雨,在靠近台风苏力的中国东部,五十万人被疏散。
Soulik a touché la province côtière chinoise du Fujian avec des vents soufflant à près de 120 km/h. Le typhon a été dégradé en dépression tropicale après avoir fait deux morts, un disparu et 104 blessés à Taïwan, a précisé l'agence météorologique chinoise.台风苏力登陆中国滨海省福建,风速高达120千米每小时。中国气象局发布:台风苏力已在台湾造成2人死亡,1人失踪,104人受伤,受到热带低气压影响,台风已经减弱。
Plus de 500 000 personnes ont été mises à l'abri des intempéries dans le Fujian et la province voisine du Zhejiang et 5 500 soldats ont été mobilisés. Selon l'agence de presse officielle Chine nouvelle, près de 31 000 bateaux ont trouvé refuge dans les ports de la région. Dans le port de Xiamen, il est tombé 24 centimètres d'eau entre samedi et dimanche. Le village de Bailan, dans le Nord, a lui été noyé sous 90 centimètres d'eau tombés en quarante-huit heures, arrachant arbres et toitures.五十万人已经在福建省和邻省浙江省得到躲避恶劣天气的安置,5500名士兵也已被动员救灾。据中国官方新闻社消息,近31000艘船也已在当地海港地区进港停靠。在厦门港,在周六、周日降雨量已达24厘米。位于中国北部的柏兰村,被48小时内90厘米的降雨淹没,树木被拔起,房顶也被掀起。
En août 2009, le typhon Morakot, le plus terrible de l'histoire de Taïwan, avait fait 600 victimes, la plupart ensevelies par d'immenses glissements de terrain dans le Sud.2009年8月,台湾有史以来最恐怖的莫拉克台风造成600人死亡,大部分都是被南部的山体滑坡所淹没。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。
|