Lorsqu'un internaute achète quelque chose sur Internet, il se voit souvent offrir deux options: fournir ses coordonnées bancaires ou utiliser son compte Paypal, principal service de paiement en ligne. Mais une troisième possibilité pourrait bientôt s'offrir aux consommateurs. Le site américain de vente en ligne Amazon a annoncé mardi le lancement de son propre service de paiement sur Internet, «Login and Pay with Amazon» («Connectez-vous et payez avec Amazon»).进行网购时,上网者经常会发现,自己面临两种选择:一是提供银行卡信息;二是使用目前主流的线上支付服务Paypal(沪江法语(http://fr.hujiang.com/)小编注:相当于国外的“支付宝”)。而不久后,消费者将拥有第三种选择。美国线上购物网站亚马逊周二宣布,将推出自己的在线支付服务“用亚马逊登录并支付”。
Pour Amazon, la création de ce nouveau service part d'un constat simple. «Les consommateurs n'aiment pas s'embêter avec l'inscription sur un site», affirme Tom Taylor, vice-président du groupe américain. Or, 215 millions de personnes ont déjà un compte actif sur Amazon. Le site espère donc séduire cette base d'utilisateurs afin qu'ils utilisent son nouveau service sans avoir à s'inscrire ailleurs. Un simple clic sur le bouton «Login and Pay with Amazon» et leur achat sera payé grâce aux coordonnées bancaires déjà enregistrées sur leur compte Amazon. Le site américain précise que ces informations ne seront pas partagées avec les sites proposant cette option.对亚马逊而言,推出此项新服务,乃是考虑到一个简单的事实。亚马逊集团副总裁Tom Taylor 表示:“消费者不喜欢在繁琐的登录步骤上纠缠太多时间”。不过,亚马逊已有2.15亿活跃用户账号。亚马逊希望吸引基础用户来使用这项新服务,他们将不必另行登录其他支付网站。因其已在亚马逊账户上登记了银行账号信息,所以只需点击“用亚马逊登录并支付”按钮,就能完成交易支付。亚马逊明确表示:不会与合作的商家共享用户银行信息。
Outre les internautes, ce sont aussi les sites de vente en ligne qu'Amazon va devoir séduire afin qu'ils s'équipent de ce nouveau bouton de paiement. «Ce service permet aux entreprises de faire de nos millions de clients les leurs», explique Tom Taylor. L'argument est de taille pour les sites modestes qui n'ont pas la popularité et la crédibilité dont dispose un géant comme Amazon.除希望吸引上网者使用此新服务外,亚马逊还希望吸引到线上购物网站的合作,在他们的网站上添加这一新支付按钮。Tom Taylor 解释:“通过这项服务,亚马逊的上亿用户也将成为他们的客户。”中小型网站不似亚马逊这般深受喜爱且具备信誉度,Taylor提及的这点,对它们来说相当有吸引力。
Cette nouveauté d'Amazon est une menace pour Paypal, actuel leader du paiement sur Internet. Le site revendique 132 millions de comptes actifs et tente aujourd'hui d'étendre ses activités. Hasard du calendrier, ce dernier a annoncé également mardi le lancement d'un service de paiement par code QR afin de faire des achats grâce à un smartphone. Cette option devrait être disponible début 2014.亚马逊这一创新对目前的线上支付领跑者Paypal构成了威胁。该网站有1.32亿活跃用户,并在尝试拓展业务。事有凑巧,Paypal也在周二同一天宣布,将在2014年初,推出通过智能手机进行的二维码支付服务。
【与网购有关的法语表达】
paiement m. 支付,付款
clic n.m. 点击
enregistrer v.t.注册
compte actif 活跃账户
le lancement d'un service 发布一款服务
code QR 二维码(QR是Quick Response的缩写)
也许你还想看:
法国五大购物网站,教你在法国淘宝
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。
|