Les Françaises sont les plus minces en Europe, avec les Italiennes. Pourtant la France est, après la Corée du Sud, le pays où la volonté de perdre du poids est la plus fréquente chez les femmes: 6 sur 10 déclarent vouloir maigrir. Et comme les Coréennes, elles font des régimes.法国和意大利女性拥有全欧洲最苗条的身材。但是,论起谁更瘦,还是韩国人更受一筹,韩国女性减肥的意愿最为强烈:60%的人希望变得更瘦。因此,减肥是韩国女性的必修课。
La minceur n'est pas un idéal partout并非人人想瘦
L'institut national d'études démogrpahiques (Ined) publie mercredi ses conclusions sur la différence d'idéaux corporels entre les pays. 13 pays de 4 continents ont été étudiés, avec 20.000 personnes interrogées. Et d'un pays à l'autre, l'écart peut-être grand entre corps réel et corps désiré.国家人口研究所(Ined)在周三发布了针对各国国民理想身材的调查结果。调查结果涵盖了4大洲13个国家20000名受访者。每个国家国民现实身材和理想身材可能有很大的差距。
4 schémas types de rapport à la minceur四种不同的审“瘦”观
Dans cette enquête à l'échelle mondiale, 4 types de rapport à la minceur se retrouvent : Corée du Sud, Uruguay, Irlande et France.在国际范围的调查中,人们发现了四种对“瘦”的看法:韩国,乌拉圭,爱尔兰和法国最具代表性。
En France, donc, la minceur est plus valorisée concernant les femmes, et la pression à la minceur est très forte.在法国,女性对“瘦”的要求很高,为了让自己瘦下来,法国女性常常压力巨大。
Elle l'est encore plus en Corée du Sud, mais de manière égale pour les hommes et les femmes.韩国人对瘦的要求更高,但不仅仅是女性,男性也很期望苗条的身材。
La tendance s'inverse avec le modèle irlandais, dans lequel une belle silhouette est corpulente pour les hommes comme pour les femmes.在爱尔兰,人们的观点就完全不同了。这里的人们以胖为美。
Enfin, dans le modèle de l'Uruguay, on préfère les femmes rondes et les hommes minces.最后,乌拉圭人认为女性应该胖一些,相反男性应该保持苗条的身材。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|