C'est l'histoire d'un groupe de jeunes avinés qui volent un lama et lui font prendre le tramway. Jeudi, à l'aube, cinq joyeux lurons bordelais sortent de discothèque et se traînent jusqu'à la rue Lucien Faure où séjourne un cirque, relate le journal Sud Ouest qui révèle la drôle d'affaire.这是一群喝醉了酒的年轻人的“杰作”,他们偷了一只“草泥马”(羊驼)让后把它带上了电车。法国报纸《西南报》刊登了这则让人哭笑不得的新闻,在周四清晨,三个欢乐的酒鬼在结束了一夜的迪厅生活之后,直奔位于Lucien Faure路的一家马戏团而去。
Un lama, un lion et un trombone草泥马,狮子和长号
En état d'ébriété avancé, ils repèrent une cage dans laquelle se trouvent plusieurs animaux. Visiblement touchés par un jeune lama, ils entreprennent de le faire sortir en le tirant par une corde. Au passage, les cinq rigolos dérobent un lion, en peluche, précise le journal, et un trombone à coulisse. Le cirque peut alors débuter : voilà notre joyeuse troupe déambulant dans les rues de Bordeaux avant de monter dans le tramway devant des usagers médusés.这群醉鬼看到了一只笼子和笼子里的小动物。他们被羊驼吸引了过去,然后把它从笼子里牵了出来。在过道上,这三个醉鬼又顺手牵走了一只毛绒玩具狮子和后台的一只长号。马戏团随后宣布:我们欢乐的队伍现身波尔多大街,他们让电车里的乘客受了点惊吓。
Le conducteur met fin au manège en alertant les agents de sécurité. Le lama, qui ne semble pas vraiment inquiet, est attaché à un lampadaire avant d'être rendu à son propriétaire. Les jeunes plaisantins, qui avaient réussi à prendre la fuite, ont été arrêtés place de la Comédie.电车驾驶员在跑道上停了下来,随后报了警。而整部闹剧的主角——草泥马似乎显得异常淡定,它被拴在路灯上,等待主人的到来。恶作剧的始作俑者闻风而逃,但随后被警方在Comédie广场抓获。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|