等决赛等得心急了有木有?是的,首届沪江法语(http://fr.hujiang.com/)笔译决赛开始啦!
去论坛参赛>>
历时一周,沪江法语(http://fr.hujiang.com/)笔译初赛落下帷幕。今年参赛有效译文总共 91篇,感谢大家的积极参与,辛苦了哦!每一位参与投稿的同学都非常棒,你又在法语道路上迈了一大步!言归正传,经过沪江法语(http://fr.hujiang.com/)评审团及凯育法语副校长何春燕两天的奋力评审,终于选出10名入围决赛的选手!
(N.B. :每一位初赛参赛者均可获得评审老师何春燕点评笔记哦!请参赛提交译文的同学,站短给法语君,告知个人邮箱,沪江法语(http://fr.hujiang.com/)将点评依次发送到邮箱。由于初赛人数较多,老师点评统一发送时间为12月16日。请耐心等候。点评仅供参考,仅代表老师个人翻译意见。)
围观初赛优秀译文集>>
入决赛选手名单如下↓↓
marcuibe、VirginieT、_不为囚鸟、粉扑黑蹦儿、0charlotte0、沙拉酱七七、飞行的企鹅 、cocoKM 、chatonne 、mlledeux 以上10位同学将进入决赛,参加最后一轮决赛!
除此之外,我们在所有参赛选手中选出2名选手特别鼓励奖:yestelle2012、hwyanna。
以上12位选手均可获得ohlala明信片一套。沪江法语(http://fr.hujiang.com/)君会一一联系各位哦!
进入决赛的选手,请仔细阅读以下内容!!
也欢迎各位对法语笔译感兴趣的童鞋来试翻决赛的文章哦~
【决赛流程及规则】
1、决赛截稿时间为2013年12月16日(周一)晚24:00。参赛者应在规定时间内完成决赛内容的翻译,并在本贴跟贴回复,过期视为无效贴。
2、 回复时请选择“回复仅楼主可见”,避免其他同学看到你的“答-案”,否则视为无效贴。
3、再次编辑过的贴子无效。本次比赛,会有工作人员将随时记录决赛选手提交的译文。大赛只以大家第一次提交的翻译稿为标准进行评定,后期修改、删除重发都视为无效。所以,请事先检查自己译文没有问题之后再跟帖提交。决赛竞争激烈,请务必谨慎!
4、如发现译文有雷同,一律取消参赛资格。
5、专家评委将从决赛译者中评选出6篇决胜译文,并附精彩点评。
6、由评审团评分确定一二三等奖等次。12月18日公布最后获奖情况。
【决赛奖项】
一等奖:1名
50元沪江网校学习卡 CC猫方形立体靠枕 《街猫》书籍一本 沪江大礼包
二等奖:2名
30元沪江网校学习卡 《街猫》书籍一本 沪江大礼包
三等奖:3名
20元沪江网校学习卡 《公开的秘密》书籍一本 沪江大礼包
注:学习卡可以用于沪江网校的任何课程。学习卡是啥?该怎么用?
奖品美图↓↓↓
→决赛文:
Lettre de Napoléon Bonaparte à Joséphine,这是拿破仑写给当时社会名媛约瑟芬的一封情书。拿破仑运用各种修辞方法表达情感,使得文笔极富感染力,字里行间都燃烧着他心中那炽热的爱的火焰,这封情书堪称情书中的经典之作。
Lettre de Napoléon Bonaparte à Joséphine
Nice, le 10 germinal
Je n'ai pas passé un jour sans t'aimer ; je n'ai pas passé une nuit sans te serrer dans mes bras ; je n'ai pas pris une tasse de thé sans maudire la gloire et l'ambition qui me tiennent éloigné de l'âme de ma vie. Au milieu des affaires, à la tête des troupes, en parcourant les camps, mon adorable Joséphine est seule dans mon cœur, occupe mon esprit, absorbe ma pensée. Si je m'éloigne de toi avec la vitesse du torrent du Rhône, c'est pour te revoir plus vite. Si, au milieu de la nuit, je me lève pour travailler, c'est que cela peut avancer de quelques jours l'arrivée de ma douce amie, et cependant, dans ta lettre du 23 au 26 ventôse, tu me traites de vous.
Vous toi-même ! Ah ! mauvaise, comment as-tu pu écrire cette lettre ! Qu'elle est froide ! Et puis, du 23 au 26, restent quatre jours ; qu'as-tu fait, puisque tu n'as pas écrit à ton mari ?... Ah ! mon amie, ce vous et ces quatre jours me font regretter mon antique indifférence. Malheur à qui en serait la cause ! Puisse-t-il, pour peine et pour supplice, éprouver ce que la conviction et l'évidence (qui servit ton ami) me feraient éprouver ! L'Enfer n'a pas de supplice ! Ni les Furies, de serpents ! Vous ! Vous ! Ah ! que sera-ce dans quinze jours ?...
Mon âme est triste ; mon cœur est esclave, et mon imagination m'effraie... Tu m'aimes moins ; tu seras consolée. Un jour, tu ne m'aimeras plus ; dis-le-moi ; je saurai au moins mériter le malheur... Adieu, femme, tourment, bonheur, espérance et âme de ma vie, que j'aime, que je crains, qui m'inspire des sentiments tendres qui m'appellent à la Nature, et des mouvements impétueux aussi volcaniques que le tonnerre. Je ne te demande ni amour éternel, ni fidélité, mais seulement... vérité, franchise sans bornes. Le jour où tu dirais «je t'aime moins» sera le dernier de ma vie. Si mon cœur était assez vil pour aimer sans retour, je le hacherais avec les dents.
Joséphine, Joséphine ! Souviens-toi de ce que je t'ai dit quelquefois : la Nature m'a fait l'âme forte et décidée. Elle t'a bâtie de dentelle et de gaze. As-tu cessé de m'aimer ? Pardon, âme de ma vie, mon âme est tendue sur de vastes combinaisons. Mon coeur, entièrement occupé par toi, a des craintes qui me rendent malheureux... Je suis ennuyé de ne pas t'appeler par ton nom. J'attends que tu me l'écrives. Adieu ! Ah ! si tu m'aimes moins, tu ne m'auras jamais aimé. Je serais alors bien à plaindre.
【比赛推荐工具】
有不会的词?找沪江小D法语(在线法语词典哦!)
决赛最终结果、参考译文以及重难点解析将在比赛结束之后放出。
【参赛方式】
点击此处进入论坛帖子,回复帖子即可参赛。(回帖时请选择“仅楼主可见”)
本活动最终解释权归沪江法语(http://fr.hujiang.com/)所有。活动如有变动,以沪江法语(http://fr.hujiang.com/)当日官方公告为准。
|