今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
社交网站 法国人是爱还是恨?         ★★★★
社交网站 法国人是爱还是恨?
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-01-12 16:59:00
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

来自《回声报》 Réseaux sociaux : les Français multiplient les comptes社交网站:法国人注册增加 Il n’y a pas que Facebook, YouTube et Twitter dans la vie des Français. La connaissance des autres réseaux sociaux a nettement progressé. Google+ a ainsi gagné 8 points de notoriété par rapport à 2012 pour atteindre 87 %, selon l’ Observatoire des réseaux sociaux de l’Ifop. Et, en nombre d’utilisateurs, il apparaît désormais comme le quatrième réseaux dans l’Hexagone, avec 32 % d’inscrits, derrière Facebook, Skype et Copains d’avant. A comparer aux 17 % ayant un compte sur Twitter.法国人生活里可不只有Facebook,YouTube和Twitter了。他们对于其他社交网站的认知也在增长。根据Ifop公司社交网站观察站的数据,Google+去年认知度是87 %,今年则又长了8个百分点。同时,在使用者人数方面,它也成为了在法国使用率排名第四的社区,注册率占整体网络32 %,紧随Facebook, Skype和Copains d’avant其后。与此相比Twitter账户则只占到了17 %。   Loin de se désinscrire des réseaux sociaux, les internautes ont tendance àmultiplier les comptes. Ils en ont désormais en moyenne 4,5 contre 3,5 en 2012. 86 % des Français se déclarent ainsi membres d’au moins l’un d’entre eux, soit 4 % de plus que l’an dernier. Facebook continue à recruter. Tout comme les sites de streaming musicaux ou LinkedIn. En matière de notoriété comme d’usage, Instagram se classe aussi plutôt bien. Tandis que sur des sites comme Copains d’avant, un certain nombre de Français disposent de comptes dormants.
网民们根本没想过怎么注销社交网站,而是趋向于一个劲增加账户。2012年平均每人有3,5个,现在则是平均每人有4,5个账户。86 %的法国人也承认自己至少是以上其中一个网站的用户,与去年相比有4 %的增长。Facebook仍然在吸收用户。streaming musicaux和LinkedIn也不甘示弱。在认知度和使用率上,Instagram的使用率也很高。当然在一些网站比如Copains d’avant上,很多法国人的账户完全处于闲置状态。   Crainte pour les données personnelles对个人资料的忧虑 Les usages évoluent. Selon l’Ifop, la moitié des internautes déclare consacrer moins de temps à certaines activités comme le partage de sa vie privée et de ses opinions. L’Observatoire, qui a interrogé 2.005 personnes, note que les réseaux « semblent davantage être des espaces d’observation que de production ou de diffusion ». On y passe plus de temps à partager des articles, des liens vers des photos et des vidéos jugés intéressants. Voire on y consulte les informations qui circulent, sans forcément réagir.使用方式上也有所改进。根据Ifop的数据,一半网民表示在分享私人生活和个人意见上所花时间减少。有2005人接受调查,指出这些网站“看上去更多的是观察其他人的地方而不是自己传播信息的平台”。人们在分享认为有趣的文章、照片和视频链接上所花时间更多。甚至有时在上面只是查看流动信息,而不做出回应。   Pour 6 Français sur 10, ce moindre engagement est justifié par une crainte pour leurs données personnelles. Les Français expliquent aussi ces nouveauxcomportements par le fait que l’utilisation des réseaux sociaux ne justifie pas d’y passer autant de temps qu’avant. Et pour certains, le besoin de faire de «vraies» rencontres dans la «vraie» vie fait aussi partie des arguments avancés. Les sentiments sont partagés sur la place prise par les réseaux. Quatre personnes sur 10 s’avouent certes nostalgiques d’une société où ils n’existaient pas. Mais à peine 6 % des utilisateurs envisageraient de se désinscrire totalement.对10个法国人中的6个来说,不热衷互动是因为对个人资料泄露感到恐惧。即使使用了社交网络,也不意味着会比之前花更多时间在上面。而对一些人来说,那种想要在“真实”生活中有“真实”交流的需求也是热议焦点。在网络建立的平台上,大家分享了感情。10个中有4个因此承认对这种从前并不存在的社区感到怀恋。而接近6 %的用户却希望完全注销。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国新闻直播:法语如何面对社交网络的冲击  24 mar 2
    人的情人节:奥巴马夫妇社交网站大秀恩爱!
    语香颂学习书籍和网站推荐
    国美妆网站推荐:最适合秋冬的护肤品
    法国新闻直播:利用社交媒体侦查骗保案  29 aout 2016
    实用福利:在国内就能上的法国历史网站推荐!
    法国最火的交友网站有哪些?
    学法语一定要知道的法国网站大全!
    法语网站推荐:利用法语香颂学法语
    什么?原来法国人也靠交友网站来脱单!

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)