来自《回声报》
Réseaux sociaux : les Français multiplient les comptes社交网站:法国人注册增加
Il n’y a pas que Facebook, YouTube et Twitter dans la vie des Français. La connaissance des autres réseaux sociaux a nettement progressé. Google+ a ainsi gagné 8 points de notoriété par rapport à 2012 pour atteindre 87 %, selon l’ Observatoire des réseaux sociaux de l’Ifop. Et, en nombre d’utilisateurs, il apparaît désormais comme le quatrième réseaux dans l’Hexagone, avec 32 % d’inscrits, derrière Facebook, Skype et Copains d’avant. A comparer aux 17 % ayant un compte sur Twitter.法国人生活里可不只有Facebook,YouTube和Twitter了。他们对于其他社交网站的认知也在增长。根据Ifop公司社交网站观察站的数据,Google+去年认知度是87 %,今年则又长了8个百分点。同时,在使用者人数方面,它也成为了在法国使用率排名第四的社区,注册率占整体网络32 %,紧随Facebook, Skype和Copains d’avant其后。与此相比Twitter账户则只占到了17 %。
Loin de se désinscrire des réseaux sociaux, les internautes ont tendance àmultiplier les comptes. Ils en ont désormais en moyenne 4,5 contre 3,5 en 2012. 86 % des Français se déclarent ainsi membres d’au moins l’un d’entre eux, soit 4 % de plus que l’an dernier. Facebook continue à recruter. Tout comme les sites de streaming musicaux ou LinkedIn. En matière de notoriété comme d’usage, Instagram se classe aussi plutôt bien. Tandis que sur des sites comme Copains d’avant, un certain nombre de Français disposent de comptes dormants.
网民们根本没想过怎么注销社交网站,而是趋向于一个劲增加账户。2012年平均每人有3,5个,现在则是平均每人有4,5个账户。86 %的法国人也承认自己至少是以上其中一个网站的用户,与去年相比有4 %的增长。Facebook仍然在吸收用户。streaming musicaux和LinkedIn也不甘示弱。在认知度和使用率上,Instagram的使用率也很高。当然在一些网站比如Copains d’avant上,很多法国人的账户完全处于闲置状态。
Crainte pour les données personnelles对个人资料的忧虑
Les usages évoluent. Selon l’Ifop, la moitié des internautes déclare consacrer moins de temps à certaines activités comme le partage de sa vie privée et de ses opinions. L’Observatoire, qui a interrogé 2.005 personnes, note que les réseaux « semblent davantage être des espaces d’observation que de production ou de diffusion ». On y passe plus de temps à partager des articles, des liens vers des photos et des vidéos jugés intéressants. Voire on y consulte les informations qui circulent, sans forcément réagir.使用方式上也有所改进。根据Ifop的数据,一半网民表示在分享私人生活和个人意见上所花时间减少。有2005人接受调查,指出这些网站“看上去更多的是观察其他人的地方而不是自己传播信息的平台”。人们在分享认为有趣的文章、照片和视频链接上所花时间更多。甚至有时在上面只是查看流动信息,而不做出回应。
Pour 6 Français sur 10, ce moindre engagement est justifié par une crainte pour leurs données personnelles. Les Français expliquent aussi ces nouveauxcomportements par le fait que l’utilisation des réseaux sociaux ne justifie pas d’y passer autant de temps qu’avant. Et pour certains, le besoin de faire de «vraies» rencontres dans la «vraie» vie fait aussi partie des arguments avancés. Les sentiments sont partagés sur la place prise par les réseaux. Quatre personnes sur 10 s’avouent certes nostalgiques d’une société où ils n’existaient pas. Mais à peine 6 % des utilisateurs envisageraient de se désinscrire totalement.对10个法国人中的6个来说,不热衷互动是因为对个人资料泄露感到恐惧。即使使用了社交网络,也不意味着会比之前花更多时间在上面。而对一些人来说,那种想要在“真实”生活中有“真实”交流的需求也是热议焦点。在网络建立的平台上,大家分享了感情。10个中有4个因此承认对这种从前并不存在的社区感到怀恋。而接近6 %的用户却希望完全注销。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|