今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
五大问题解读奥朗德媒体招待会(上)         ★★★★
五大问题解读奥朗德媒体招待会(上)
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-01-15 23:57:58
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

1/ «Les affaires privées se traitent en privé»私人问题应由个人解决

Après les révélations de Closer sur sa relation présumée avec l'actrice Julie Gayet, le chef de l'État se retranche derrière le respect de la vie privée. «Les affaires privées se traitent en privé», a-t-il répondu, laconique. «Chacun dans sa vie personnelle peut traverser des épreuves. C'est notre cas, ce sont des moments douloureux», a-t-il ajouté. François Hollande a promis de clarifier la situation de son couple avant son déplacement aux Etats-Unis le 11 février, où Valérie Trierweiler, hospitalisée depuis vendredi, était supposée se rendre en tant que première dame.在法国杂志《Closer》揭露其与女星朱莉·加耶的情人关系之后,奥朗德以尊重个人隐私来作掩护。面对媒体的提问,奥朗德只是简单回答:“私人问题应由个人解决。”他还说:“每个人在自己的生活中都会经历一些考验,任何人都不例外,这些磨难是痛苦的。”奥朗德承诺将会在2月11日出访美国之前澄清他的伴侣问题,而原定计划则是由从上周五入院治疗的瓦莱丽·特里埃尔维勒以第一夫人的身份陪他前往美国。

2/ «Je suis un social-démocrate»“我是社会民主派”

«Suis-je un social-démocrate? Oui», répond sans ambages le chef de l'État. Il assume sa méthode, un «réformisme» qui n'oublie pas la «recherche du compromis», et sa stratégie économique, fondée sur une politique de l'offre. «C'est sur l'offre qu'il faut agir» afin de retrouver la croissance et de créer des emplois, a déclaré le chef de l'État. Sans les entreprises, «il ne peut y avoir de créations d'emplois dans la durée». D'où l'idée de réduire les charges des entreprises en contrepartie d'embauches. Ce fameux «pacte de responsabilité» proposé aux entreprises sera lancé le 21 janvier et aboutira à l'automne à un débat à l'Assemblée nationale.奥朗德直截了当地说“我是社会民主派吗?当然。”奥朗德肯定其执政方法是推崇改革却又不忘寻求妥协,其经济策略是建立在供给政策的基础上的。奥朗德解释道:“我们应依据供给情况来制定政策,以此来促进经济增长并增加就业。如果没有企业参与,就不可能有长期的新增就业岗位。”这就是减少企业纳税使其增加招聘人数的构想。这个针对各大企业的著名的“责任公约”将于1月21日正式提出,并于今秋在议会讨论。

3/ Plus de cotisations familiales pour les entreprises d'ici 2017即日起至2017年将取消企业的家庭缴纳金

Dessinant les contours du «pacte de responsabilité», François Hollande a promis de mettre fin «d'ici 2017» aux cotisations familiales pour les entreprises et les travailleurs indépendants. «Il n'y aura pas transfert de charges des entreprises vers les ménages», a-t-il simplement promis. Quid de l'avenir du Crédit d'impôt compétitivité emploi (CICE) lancé en 2013 et prévu jusqu'en 2016? A compter de cette date, les entreprises pourraient être amenées à décider si elles souhaitent poursuivre avec ce dispositif ou choisir une baisse générale de charge équivalente à environ 30 milliards d'euros.奥朗德一面描绘“责任公约”的大致构想,一面承诺将从现在到2017年结束企业和个体工作者的家庭缴纳金。对此,奥朗德简单地承诺说:“这个政策并不意味着企业纳税将转向由家庭承担。”那2013年提出并预计会执行到2016年的就业竞争力公税(CICE)怎么办呢?即日起,企业可以自行决定它们继续遵循这个机制还是选择全部减少约计为300亿欧的纳税额。

法国税收政策词汇介绍

Crédit d'impôt pour la compétitivité et l'emploi (CICE)就业竞争力公税(CICE)

Entré en vigueur janvier 2013, le crédit d'impôt pour la compétitivité et l'emploi (CICE) est un avantage fiscal qui concerne les entreprises employant des salariés et équivaut à une baisse de leurs charges sociales.于2013年一月开始执行,就业竞争力公税(CICE)是一项优惠税收制度, 主要涉及雇佣领取工资者的企业,相当于对其部分社会税负的减免。(来源:service-public.fr)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法语每日一句:“这是一个关系生死的问题”法语怎么说
    法国总统大选:五大总统候选人介绍
    法语每日一句:“出问题了”法语怎么说?
    TCF/ TEF 应试技巧:注意这些问题,你能多拿20分!
    妆手残党的福音,五招解决问题(附法国美容专家好货推
    到法国人最常问的九大问题:你都问过哪几个?
    20个需要用oui来回答的问题:敢答不你试试看?
    法国人度假途中最常见的10大问题(下)
    法国人度假途中最常见的10大问题(上)
    Google最多人提问的问题:看看那些让法国人念念不忘的

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)