今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
上网秀美食 爽到了手机党痛到了谁           ★★★★
上网秀美食 爽到了手机党痛到了谁
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-02-23 20:12:02
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

La photo dans les petits plats Le Monde.fr avec AFP | 18.02.2014 à 12h05 • Mis à jour le 18.02.2014 à 16h37

Avant de déguster le plat déposé devant lui, le client de ce restaurant dégaine son smartphone de la poche de son veston. Trois prises de vue s'ensuivent qui lui imposent de prendre la pose : pour élargir son champ de vision, il se plaque au dosseret de son siège, qu'il va jusqu'à faire basculer afin d'immortaliser son entrée ; il fait ensuite un gros planlatéral puis, tout en se levant au-dessus de son siège, procède à un dernier cliché « vu du ciel ». Cette scène, hier cocasse, est une grande familière des tables des brasseries et restaurants. Si elle satisfait le chasseur d'images culinaires qui gagne à propager le contenu de ses assiettes sur Internet, elle ne fait pas l'unanimité, notamment chez les cuisiniers étoilés.菜还没尝,餐厅的客人先从衣袋里抽出利器——智能手机,然后各种拍:身子往后缩,为了找好远景,椅背歪到快摔倒,好,这道头盘终于永垂不朽了,然后来张侧视详图,最后干脆站起拍张俯视图。以前你当他搞笑,如今,拍菜已成为大小餐馆司空见惯的景象。在网上大秀自己吃什么,让拍菜控爽到翻,但也引起有些人的异议,尤其是星级厨师。

Plusieurs chefs s'agacent de voir leurs clients, téléphone ou tablette en mains, prendre en photos et même filmer leurs plats pour finir exposés à tous vents sur les réseaux sociaux. Le chef étoilé Alexandre Gauthier, et propriétaire du restaurant La Grenouillère à La Madelaine-sous-Montreuil (Pas-de-Calais), a placardé un appareil photo barré en bas de sa carte. « Les photos ne sont pas interdites, mais je veux créer l'interrogation », explique-t-il, déplorant de ne pas arriver « à déconnecter les gens ». Gilles Gonjon, chef trois étoiles à L'Auberge du Vieux Puits à Fonjoncouse (Aude) estime qu'une « photo prise avec un smartphone pas terrible est rarement bonne » et « ne donne pas la meilleure image » de son travail. « C'est compliqué d'interdire », explique-t-il, toujours à la recherche de « la bonne formule qui ne soit pas choquante » à apposer sur son menu.看到客人们端着手机或PAD对着他们的作品一通扫射,再把照片乃至视频一股脑上传到社交网路,有的大厨感到不悦。亚历山大·高地(Alexandre Gauthier)就是一例,身为星级主厨的他同时还是拉马德兰苏蒙特勒伊大区沼泽餐厅的老板(加来海峡省),他家的菜单底部标着杠掉的相机。高地老板解释说:“照相不是不可以,但我得问清楚”,之后,哀叹收效颇微。吉尔·弓容(Gilles Gonjon)则是丰特容库斯市老井旅店的三星级主厨(奥德省),他认为“手机不咋样的,拍出的照片一般都好不了”“拍不出最佳效果”,又称“不让拍也棘手”,自己一直在琢磨菜单上“怎么写明才不会冒犯客人”。

« UNE ENVIE DE PARTAGER »就是爱分享

Stéphane Riss ne partage pas ces réticences. Pour l'animateur du vidéo-blog Cuisiner en ligne, « les photos, c'est un accélérateur de visibilité et donc de chiffres d'affaires » et les réseaux sociaux « une publicité gratuite pour les chefs ». David Toutain, dont le restaurant du même nom s'est nouvellement installé dans le 7e arrondissement de Paris, se rallie à son avis : « Il faut vivre avec son temps. Je pense que les réseaux sociaux m'ont aidé au début et m'aident toujours. »史蒂芬·李斯( Stéphane Riss)就没有这些顾虑。他是网络视频烹饪节目的主持人,说:“照片加速菜肴的传看度,意味着营业额。”而社交网路是 “厨师的免费广告”。巴黎第7区新开张的餐厅老板大卫·图丹(David Toutain)也赞同:“要与时俱进嘛。我的餐厅从一开始就受惠于社交网路。”

Lire aussi :  A la table du Web et Les paparazzis de l'assiette延伸阅读:网络餐桌和美食狗仔

Cette pratique, prisée des uns, subie par les autres, vient enfler les flux de photographies qui inondent les réseaux sociaux, et notamment Instagram et Pinterest. Couplés à des mots-dièse (ou hashtags) spécifiques (#food #yum ou encore #nomnom), 18 % des contenus épinglés sur Pinterest ont trait à la cuisine. On consomme des yeux ce que d'autres ont posté ou épinglé. On poste et épingle ce que d'autres consommeront à leur tour : « C'est la tradition de la nature morte, expliquait Serge Tisseron au Monde Culture & Idées en mars dernier. Internet n'a pas créé un phénomène, mais il lui a donné une nouvelle dimension. Ce goût pour la photo culinaire correspond à une envie de partager (…) et la nourriture étant la métaphore du partage, c'est donc l'objet fédérateur par excellence. »网上秀菜肴,有人赞,有人痛。食物照片在社交网路,特别是Instagram和Pinteres铺天盖地的图片中占了很高比例。标有食物主题标签(#food、#yum 甚至#nomnom)的照片占到Pinterest全部内容的18%。用眼睛尝人之所贴,再贴人之所尝,正如心理学家赛尔日· 蒂斯龙(Serge Tisseron)在去年3月的《世界报文化与思想》上所写:“这正是静物画的传统。网络没有创造新流派,但是赋予了静物画新的维度。喜爱美食照片,说到底是一种分享欲……食物的隐含意义就是分享,所以再适合拉近人心不过了。”

Symptôme d'un intérêt sain, digne d'un bon vivant, ou d'une pathologie alimentaire ?健康喜好亦或饮食弊病?

Photographier ses plats avant de les consommer rendrait les aliments plus appétissants, selon une étude américaine (Psychological Science Revue, juillet 2013) tandis que Valérie Taylor, chef du service de psychiatrie au Women's College Hospital de Toronto, considère qu'une communication excessive sur ses repas peut traduire des troubles alimentaires.美国一项研究显示,吃饭前先拍照,饭菜会更香(《心理学杂志》,2013年7月)。而多伦多妇女学院医院的精神病科主任瓦蕾·泰勒(Valérie Taylor)则认为过度谈论饭菜会不利于进食。

Le réseau social Instagram « peut ruiner votre dîner », estime pour sa part une étude de l'université Brigham Young (Journal of Consumer Psychology, octobre 2013). A trop regarder, « vous allez vous lasser d'un mets avant même de l'avoir mangé », explique l'un de ses coauteurs, pour qui la satiété est atteinte par la consommation répétitive d'un plat, et même par photographies interposées.美国杨百翰大学的研究称社交网路Instagram “能毁了晚餐”(《消费者心理报》,2013年10月)。文章的作者之一解释说“就算没吃,看太多你也吃不下去了”,一道菜反复吃会腻,拍来拍去最后也是一样。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法语新闻:母亲上网发帖求助,只为了一件T恤衫?
    上班时偷偷上网 你中枪了不?

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)