Après le défilé des délégations, qui ponctuait une cérémonie d'ouverture officielle que Vladimir Poutine a voulu grandiose, la flamme olympique a été allumée au stade Fisht de Sotchi, en Russie. Elle a été apportée par une chaîne de 6 sportifs russes dont la joueuse de tennis, Maria Sharapova, la perchiste Yelena Isinbayeva ou encore Vladislaw Tretiak, un ancien gardien de hockey très connu et l'ancienne patineuse Irina Rodnina. Elle marque l'ouverture de 22es Jeux olympiques d'hiver. 各国代表在正式开幕式一一入场之后,奥林匹克的圣火在俄罗斯索契的菲施特体育场点燃。普京希望这是一场非常宏伟的开幕式。奥运圣火由6位俄罗斯运动员依次传递,其中有网球美女玛利亚·莎拉波娃、撑杆跳高女王叶莲娜·伊辛巴耶娃、前冰球门将弗拉迪斯拉夫·特列加克和前花滑名宿伊琳娜·罗德尼娜。圣火的点燃标志着第22届冬奥会的开幕。
Quelque 40 000 invités, parmi lesquels des dignitaires de plus de 40 pays, mais très peu de dirigeants occidentaux, ont assisté au spectacle. Environ 3 000 artistes ont participé au show de deux heures et demi. Avec une enveloppe de 50 milliards de dollars (37 milliards d'euros), ces Jeux sont les plus chers de l'histoire. Ils constituent le plus grand événement international organisé en Russie depuis la chute de l'URSS en 1991. Ils débutent sur fond d'inquiétudes concernant la sécurité, sur des soupçons de corruption et sur une controverse liée à une loi russe interdisant la "propagande homosexuelle".4万多名客人,其中包括了来自40多个国家的政要,但很少西方国家领导人,出席了这次盛会。大约3千位艺术家参加了这一两个半小时的演出。500亿美元(370亿欧元)的花销使此次冬奥会成为奥运史上最昂贵的一次。自1991年苏联解体,这是俄罗斯举办的规模最大的一次国际盛会。此次盛会以对安全问题的担心、贪污及俄罗斯禁止“对同性恋宣传”法律的争议开始。
La France, emmenée par son porte-drapeau Jason Lamy-Chappuis, espère rapporter au moins 11 médailles, sa récolte lors des derniers Jeux de Vancouver (Canada), en 2010. La ministre française des Sports, Valérie Fourneyron, était présente au stade Fisht pour soutenir la délégation tricolore, composée de 116 athlètes.以杰森·拉米-查普伊Jason Lamy-Chappuis为旗手的法国队,希望能获得至少11块奖牌,这是在2010年上届加拿大温哥华冬奥会上,法国队获得的奖牌数。法国体育部长瓦莱丽·富尔内隆Valérie Fourneyron出席了开幕式,来支持由116位运动员组成的法国国家队。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|