今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
社会新闻:浪漫巴黎亦不堪爱情锁重负           ★★★★
社会新闻:浪漫巴黎亦不堪爱情锁重负
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-04-27 20:22:56
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Limitée jusqu'en 2010, cette pratique a fini par recouvrir la totalité des 150 mètres de parapet et s'est ensuite propagée aux autres ponts parisiens. Le pont de l'Archevêché, les passerelles Simone-de-Beauvoir, Léopold-Sedar-Senghor ou celle du canal Saint-Martin sont maintenant ornés de milliers de verrous. Une quarantaine de cadenas a même été signalée au sommet de la Tour Eiffel.爱情锁总覆盖达150米桥栏,并不断向巴黎地区其他桥梁蔓延,这种受限行为于2010年结束。如今巴黎大主教桥,波伏娃步行桥,利奥波德-塞达-桑戈尔行人桥又圣马丁运河桥都已挂着成千上万的扣锁。有四十多枚挂锁甚至被挂在埃菲尔铁塔顶部。
Sur le pont des Arts, Marylin cherche un endroit de grillage disponible pour accrocher son cadenas .L'adolescente venue de Los Angeles va se résoudre à l'attacher sur l'anneau d'un verrou déjà posé. Elle soupire mais tant pis. "Je n'allais pas quitter Paris sans avoir accroché le mien", dit-elle.在艺术桥上,玛丽莲正寻找空着的铁网来挂她的扣锁。这位来自洛杉矶的青少年决定要把锁挂在早就挂着的扣锁的环上。她不无可惜得叹息道:“要是没有挂好我的锁,我是不会离开巴黎的。”
Une pétition pour ôter les cadenas移除挂锁请愿书
"Une mode affreuse et dangereuse", condamne Lisa Taylor Huff. Pour cette Franco-Américaine, la tendance dénature "le vrai Paris" et le transforme en "Disneyland". Avec son amie Lisa Anselmo, New-Yorkaise établie à Paris depuis plus de trois ans, elle a lancé en mars une pétition pour demander à la mairie d'enlever les cadenas qu'elles accusent de porter atteinte à la sécurité et à la qualité de vie des habitants. Plus de 5.000 personnes, dont 70% de Français parmi lesquels une majorité de Parisiens l'ont signée, selon Liza Taylor-Huff. 丽莎•泰勒•胡弗谴责道:“这是一种恐怖而危险的流行做法。”对这位法美混血儿而言,这一趋势扭曲了真实的巴黎并把巴黎转化成了迪斯尼。她同她的纽约好友丽莎•安塞尔莫在巴黎生活了超过三年,三月份,她发表了要求政府移除挂锁的请愿书,因为这些挂锁危害了居民的生活质量和安全。在签名同意的5000人中70%为法国人,其中大部分为巴黎居民。
"En laissant faire depuis six ans, la mairie ne prend pas en compte le sentiment des Parisiens. Ce sont les intérêts des touristes qui passent en premier". "La passerelle ressemble à une poubelle", dit Guillaume, jeune homme chic rencontré sur le pont des Arts. "Quand il y en avait quelques-uns c'était plutôt sympa mais maintenant la vue est bouchée, ça casse la perspective". Liza Taylor-Huff voudrait faire installer un grand grillage dédié aux cadenas d'amour. "Sur le Champ de Mars par exemple. C'est au pied de la tour Eiffel, il y a beaucoup d'espace disponible, il serait même possible d'installer une fontaine pour y jeter la clé du verrou comme le veut la tradition. Ça éviterait aussi de polluer la Seine".“在自由放任的六年间,巴黎政府没有重视居民的感受。而是将旅游的利益摆在第一位。”在艺术桥上偶遇的年轻帅哥威廉说:“桥就像个垃圾场”“当桥上有那么几个挂锁的时候,这是挺吸引人的,但现在视线被阻挡了,这便有碍观瞻”。丽莎•泰勒•胡弗希望能安置一个大的铁网专用于悬挂爱情锁。“比如安置在战神广场。在埃菲尔铁塔下,有许多空置的场地,便可在此设座喷泉以供投掷锁的钥匙,就像传统的许愿池那样。这也能避免塞纳河的污染。”
Des milliers de clefs dans la Seine塞纳河中成千上万的钥匙
Interrogé sur les dommages représentés par la présence de milliers de clés dans la Seine, Benoît Hartmann de France Nature Environnement (FNE), s'alarme plutôt du gaspillage de matériel. "La pollution du milieu, c'est la cerise sur le gâteau mais le problème avant tout c'est celui du rapport maladif de notre société à la consommation". Il ne voit pas bien quelle mesure pourrait prendre la mairie, comptant plutôt sur l'épuisement du phénomène. 法国自然环境署的伯努瓦•哈特曼在被询问到关于塞纳河中出现成千上万的钥匙锁带来的损失时,尤其提到了金属浪费问题。他指出,“环境污染是很严重的问题,但其重中之重,其实是我们社会依赖对消费的病态依赖。”他并没有看到政府采取了有效措施,尤其是在处理这个问题方面。

A Rome, touchée par cette "mode" il y a sept ans déjà, la pose de cadenas est interdite, sous peine de se voir infliger une amende de 50 euros. Pas question de faire la même chose à Paris, jalouse de son image de ville romantique. La municipalité se contente de remplacer "régulièrement" les parapets abîmés du pont des Arts et dit "réfléchir" à la mise en place d'une "nouvelle forme de preuve d'amour".在罗马,七年前也曾深受这一流行波及,在处罚50欧元罚款的刑法下挂锁行为被禁止。在巴黎这么做是不可能的,因为这座城市唯恐失去浪漫之城的形象。市镇府只是照例更换艺术桥上的护栏,以及声称考虑推行见证爱情的新形式。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    法国新闻:新任法国第一夫人独自出席仪式:或另有深意
    简易法语新闻 20170409-埃及进入为期3个月的紧急状态
    法国新闻直播:占领法国的喵星人和汪星人   03 avril 
    法国新闻直播:越来越多的城中便利超市   02 avril 20
    法国新闻直播:法国制造的有机玻璃家具  05 avril 201
    法国新闻直播:法国制造的球星战靴材料  04 avril 201
    法国新闻直播:旅游网络评论家的别样生活   08 avril 
    法国新闻直播:葡萄牙的极限冲浪天堂   07 avril 2017
    法国新闻直播:外省的小机场倍受游客欢迎  06 avril 2

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)