今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
新闻聚焦:对于黎巴嫩“叙利亚难民就像定时炸弹”?           ★★★★
新闻聚焦:对于黎巴嫩“叙利亚难民就像定时炸弹”?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2015-10-28 15:38:46
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

«Les réfugiés syriens sont une bombe à retardement» pour le Liban对于黎巴嫩,“叙利亚难民就像一个定时炸弹”

INTERVIEW - Ministre du Tourisme dans le gouvernement du premier ministre Tammam Salam, Michel Pharaon affirme dans une interview au Figaro que Beyrouth ne peut plus accueillir de nouveaux réfugiés syriens, alors que l'offensive militaire russe fait planer la menace de nouvelles arrivées de Syriens au Liban.采访-黎巴嫩塔马-萨拉姆总理政府下的旅游部部长米歇尔·法尔奥在费加罗的一次采访中表示, [黎巴嫩] 贝鲁特不能再接待新的叙利亚难民,然而俄罗斯军事介入磨平了这一言论分量,仍有新的叙利亚难民到达黎巴嫩。

LE FIGARO - La stabilité du Liban est-elle menacée par l'afflux de réfugiés syriens ?费加罗 - 大批的叙利亚难民威胁到了黎巴嫩的稳定吗?

MICHEL PHARAON - Les réfugiés syriens représentent le quart environ des quatre millions de Libanais. C'est la raison pour laquelle nous observons avec étonnement la réaction en Europe qui se débat pour accueillir 2 à 300.000 réfugiés dans des pays qui pèsent au total plus de 300 millions d'habitants. Le Liban a reçu des promesses d'aide qui n'ont pas été tenues. Nous sommes inquiets que ces réfugiés ne puissent pas retourner en Syrie. Dans les années 70, le Liban a déjà payé le prix de la guerre israélo-palestinienne en devant accueillir des centaines de milliers de réfugiés palestiniens. Nous ne voulons plus payer pour les autres. Pour nous, le problème de ces réfugiés est encore sous contrôle, mais c'est une véritable bombe à retardement. Il nous pose des problèmes en termes d'accès à l'éducation ou à la santé. Mais au moment où l'on parle de négociations sur l'avenir de la Syrie, notre crainte est que sans président de la République pour défendre nos intérêts, la voix du Liban ne soit pas entendue. 

米歇尔·法尔奥 — 叙利亚难民大约占四百万黎巴嫩人民人口的四分之一。这也是我们对欧洲一些有超过300百万人口的国家却只接待200000到300000难民的做法感到震惊的原因。黎巴嫩的得到的一些援助的保证并没有得以实现。我们对担心这些难民不能返回叙利亚。在七十年代,黎巴嫩已经为以色列-巴勒斯坦战争付出过,接待了成百上千的巴勒斯坦难民。我们不想再为别的战事“买单”。对我们来说,难民的问题尚在控制范围之内,但这却是是个定时炸弹。这对我们造成一些教育或健康方面的问题。但当我们讨论到叙利亚未来协商时,我们的担忧是没有政府总理来守护我们的利益,我们的呼吁不会被听见。

Comment sortir justement du vide institutionnel au sommet de l'Etat depuis plus d'un an ?如何改变这一年多来政府元首空悬的状况?

L'actuel gouvernement, issu de négociations menées fin 2013, repose sur deux accords: un arrangement politique sur la sécurité du Liban conclu entre plusieurs [en]parrains régionaux et un autre accord entre factions politiques libanaises elles-mêmes. Ces deux avancées ont permis de faire passer le Liban d'un pays de confrontation à un pays où tout le monde s'accordait pour maintenir la stabilité. Mais le vide constitutionnel à la tête de l'Etat se prolongeant, la paralysie commence à atteindre le gouvernement. Et cela nous inquiète au moment où l'on évoque des négociations internationales pour sortir de la crise syrienne.[/en]当前的政府从2013年的协商达成了两个一致:各个区域代表对于黎巴嫩治安的政治管理的一致和黎巴嫩自己政治运行的一致。这两个进展使黎巴嫩从一个各股力量互相较量的国家向所有人为国家稳定共同努力的国家的方向发展。但是国家元首位置空悬的状况还在持续,政府已经有瘫痪的征兆。而这让我们对关于叙利亚危机国际协商很担忧。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    法国新闻:新任法国第一夫人独自出席仪式:或另有深意
    简易法语新闻 20170409-埃及进入为期3个月的紧急状态
    法国新闻直播:占领法国的喵星人和汪星人   03 avril 
    法国新闻直播:越来越多的城中便利超市   02 avril 20
    法国新闻直播:法国制造的有机玻璃家具  05 avril 201
    法国新闻直播:法国制造的球星战靴材料  04 avril 201
    法国新闻直播:旅游网络评论家的别样生活   08 avril 
    法国新闻直播:葡萄牙的极限冲浪天堂   07 avril 2017
    法国新闻直播:外省的小机场倍受游客欢迎  06 avril 2

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)