今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
谣言要成真?诺奖评委会联系不到鲍勃•迪伦           ★★★★
谣言要成真?诺奖评委会联系不到鲍勃•迪伦
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-10-25 08:12:29
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

还记得上次小编翻译的那两篇关于诺贝尔文学奖得主鲍勃迪伦的文章吗(请戳这里)?近日,一条关于鲍勃·迪伦拒绝接受诺贝尔文学奖的消息在朋友圈热传,后被证实是虚假新闻。但瑞典皇家学院也确实一直没有联系上迪伦本人,多次联系未果之后,瑞典皇家学院表示放弃联系迪伦,他到底会不会出现在颁奖现场发表获奖感言呢?《卫报》引用了他的一句歌词说:the answer is blowing in the wind(答-案在风中飘扬)。
Nobel de littérature: l'Académie suédoise renonce à contacter Bob Dylan诺贝尔文学奖:瑞典科学院放弃联系鲍勃迪伦


Près d'une semaine après avoir été désigné prix Nobel de littérature, le musicien n'a toujours pas donné signe de vie.在公布诺贝尔文学奖奖项归属的一个星期之后,鲍勃迪伦却一直未予理会。
Bob Dylan ne répond plus. L'Académie suédoise a arrêté de chercher à contacter Bob Dylan, lauréat du prix Nobel de littérature, après plusieurs tentatives infructueuses, a indiqué lundi la secrétaire perpétuelle de l'institution, Sara Danius. 鲍勃迪伦一直未给答复。瑞典文学院常任秘书萨拉·达尼乌斯指出,在几次无果的尝试之后,瑞典科学院已经停止联系今年诺贝尔文学奖得主鲍勃迪伦。
"À l'heure actuelle nous ne faisons rien. J'ai appelé et envoyé des courriers électroniques à son collaborateur le plus proche, et obtenu des réponses très aimables. Pour le moment, cela suffit tout à fait", a déclaré Sara Danius à la radio publique SR. L'Académie n'a pour l'instant pas réussi à joindre le chanteur en personne. 瑞典文学院常任秘书萨拉·达尼乌斯接受瑞典广播之声采访时说,:“我们已经给迪伦最亲近的合作者打了电话、发了电子邮件,得到了很友善的回复,目前我们已经做了能做的了”。目前瑞典科学院还无法联系到鲍勃迪伦本人。
Le chanteur américain a accueilli par le silence le prix qui lui a été décerné jeudi. Le soir même, il avait donné un concert à Las Vegas où il avait simplement chanté, sans rien dire à son public. 这位美国民谣歌手于沉默中接受了周四公布的该奖项。在瑞典文学院宣布迪伦获奖的那天晚上,迪伦还在拉斯韦加斯举办了一场演唱会,但在演唱会上迪伦就仅仅是在唱歌,压根就没有向公众提到诺贝尔文学奖……
Choix audacieux et controversé一次大胆又有争议的选择
"Je ne suis pas du tout inquiète, j'ai le sentiment qu'il va se manifester", a poursuivi Sara Danius. Mais le silence de la star pourrait être gênant pour l'Académie qui doit défendre un choix audacieux et controversé. 瑞典文学院常任秘书萨拉·达尼乌斯接着说道:“我一点都不担心,我坚信迪伦一定会出现。”不过鲍勃迪伦的“沉默”也让极力维护这次大胆又有争议的选择的科学院十分难堪。
Les lauréats sont invités chaque année le 10 décembre à Stockholm pour recevoir leur prix des mains du roi de Suède et donner un discours lors d'un banquet. L'Académie suédoise ignore encore si Bob Dylan a l'intention de venir. 今年12月10日,瑞典国王将在斯德哥尔摩举行的晚宴上给诺贝尔奖获得者颁奖,届时,瑞典国王将亲自为获奖者颁奖,而获奖者也将在晚宴上发表获奖感言。目前瑞典科学院还不清楚鲍勃迪伦是否会应邀参加。
"S'il ne veut pas venir, il ne viendra pas"“如果他不想来,那他就不会来”
"S'il ne veut pas venir, il ne viendra pas. Ce sera une grande fête malgré tout et la distinction lui appartient", a expliqué la secrétaire perpétuelle. 瑞典文学院常任秘书萨拉·达尼乌斯表示:“如果他不想来,就不会来。但这仍然是场盛会,荣耀也将属于他一人。”
De son vrai nom Robert Allen Zimmerman, Bob Dylan est, à 75 ans, l'un des chanteurs-auteurs-compositeurs les plus influents de l'histoire de la musique. Il a été le premier auteur-compositeur à obtenir la prestigieuse récompense, alors que les favoris des milieux littéraires étaient des écrivains comme Salman Rushdie, Adonis ou Ngugi wa Thiong'o.鲍勃迪伦,原名罗伯特·艾伦·齐默曼,75岁,他是美国音乐史上影响力最大的歌手兼作词作曲家。他也是第一位获此殊荣的音乐创作人,然而文学界的众多热门人选却与奖项失之交臂,这些人中就有萨尔曼·鲁西迪以及恩古吉.瓦.提安哥。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处,欢迎指出错误。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    017年法国总统大选:马克龙被爆同性绯闻,真相还是谣言
    法国新闻直播:里尔想要成为欧洲的硅谷  05 Sep 2016
    尼斯恐袭:怎样辨别网络谣言?
    西方热点话题:是否要成为素食主义者
    国家加强打击“网络谣言”:薛蛮子记者刘虎等被调查
    第三届语博会公开课回顾:谣言终结者 改变你的“世界”
    第三届语博会公开课:谣言终结者 改变你的“世界”观!
    求一些青少年唱的法语歌!!!不要成人唱的!少年!!!

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)