还记得上次小编翻译的那两篇关于诺贝尔文学奖得主鲍勃迪伦的文章吗(请戳这里)?近日,一条关于鲍勃·迪伦拒绝接受诺贝尔文学奖的消息在朋友圈热传,后被证实是虚假新闻。但瑞典皇家学院也确实一直没有联系上迪伦本人,多次联系未果之后,瑞典皇家学院表示放弃联系迪伦,他到底会不会出现在颁奖现场发表获奖感言呢?《卫报》引用了他的一句歌词说:the answer is blowing in the wind(答-案在风中飘扬)。
Nobel de littérature: l'Académie suédoise renonce à contacter Bob Dylan诺贝尔文学奖:瑞典科学院放弃联系鲍勃迪伦
Près d'une semaine après avoir été désigné prix Nobel de littérature, le musicien n'a toujours pas donné signe de vie.在公布诺贝尔文学奖奖项归属的一个星期之后,鲍勃迪伦却一直未予理会。
Bob Dylan ne répond plus. L'Académie suédoise a arrêté de chercher à contacter Bob Dylan, lauréat du prix Nobel de littérature, après plusieurs tentatives infructueuses, a indiqué lundi la secrétaire perpétuelle de l'institution, Sara Danius. 鲍勃迪伦一直未给答复。瑞典文学院常任秘书萨拉·达尼乌斯指出,在几次无果的尝试之后,瑞典科学院已经停止联系今年诺贝尔文学奖得主鲍勃迪伦。
"À l'heure actuelle nous ne faisons rien. J'ai appelé et envoyé des courriers électroniques à son collaborateur le plus proche, et obtenu des réponses très aimables. Pour le moment, cela suffit tout à fait", a déclaré Sara Danius à la radio publique SR. L'Académie n'a pour l'instant pas réussi à joindre le chanteur en personne. 瑞典文学院常任秘书萨拉·达尼乌斯接受瑞典广播之声采访时说,:“我们已经给迪伦最亲近的合作者打了电话、发了电子邮件,得到了很友善的回复,目前我们已经做了能做的了”。目前瑞典科学院还无法联系到鲍勃迪伦本人。
Le chanteur américain a accueilli par le silence le prix qui lui a été décerné jeudi. Le soir même, il avait donné un concert à Las Vegas où il avait simplement chanté, sans rien dire à son public. 这位美国民谣歌手于沉默中接受了周四公布的该奖项。在瑞典文学院宣布迪伦获奖的那天晚上,迪伦还在拉斯韦加斯举办了一场演唱会,但在演唱会上迪伦就仅仅是在唱歌,压根就没有向公众提到诺贝尔文学奖……
Choix audacieux et controversé一次大胆又有争议的选择
"Je ne suis pas du tout inquiète, j'ai le sentiment qu'il va se manifester", a poursuivi Sara Danius. Mais le silence de la star pourrait être gênant pour l'Académie qui doit défendre un choix audacieux et controversé. 瑞典文学院常任秘书萨拉·达尼乌斯接着说道:“我一点都不担心,我坚信迪伦一定会出现。”不过鲍勃迪伦的“沉默”也让极力维护这次大胆又有争议的选择的科学院十分难堪。
Les lauréats sont invités chaque année le 10 décembre à Stockholm pour recevoir leur prix des mains du roi de Suède et donner un discours lors d'un banquet. L'Académie suédoise ignore encore si Bob Dylan a l'intention de venir. 今年12月10日,瑞典国王将在斯德哥尔摩举行的晚宴上给诺贝尔奖获得者颁奖,届时,瑞典国王将亲自为获奖者颁奖,而获奖者也将在晚宴上发表获奖感言。目前瑞典科学院还不清楚鲍勃迪伦是否会应邀参加。
"S'il ne veut pas venir, il ne viendra pas"“如果他不想来,那他就不会来”
"S'il ne veut pas venir, il ne viendra pas. Ce sera une grande fête malgré tout et la distinction lui appartient", a expliqué la secrétaire perpétuelle. 瑞典文学院常任秘书萨拉·达尼乌斯表示:“如果他不想来,就不会来。但这仍然是场盛会,荣耀也将属于他一人。”
De son vrai nom Robert Allen Zimmerman, Bob Dylan est, à 75 ans, l'un des chanteurs-auteurs-compositeurs les plus influents de l'histoire de la musique. Il a été le premier auteur-compositeur à obtenir la prestigieuse récompense, alors que les favoris des milieux littéraires étaient des écrivains comme Salman Rushdie, Adonis ou Ngugi wa Thiong'o.鲍勃迪伦,原名罗伯特·艾伦·齐默曼,75岁,他是美国音乐史上影响力最大的歌手兼作词作曲家。他也是第一位获此殊荣的音乐创作人,然而文学界的众多热门人选却与奖项失之交臂,这些人中就有萨尔曼·鲁西迪以及恩古吉.瓦.提安哥。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处,欢迎指出错误。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
|