今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法语解析:如何正确的表达“关于”           ★★★★
法语解析:如何正确的表达“关于”
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-07-18 22:23:36
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

« Je vous appelle par rapport à ma candidature », « Au sujet de votre livre, j'ai une proposition à vous faire »… Ces locutions abondent dans nos conversations et nos courriers. Quelle formule faut-il préférer ? Le Figaro revient sur leur bon usage.“Je vous appelle par rapport à ma candidature”,“Au sujet de votre livre, j'ai une proposition à vous faire”... 这些短语在我们的对话和邮件中经常出现。那么哪个表达法更合适呢?费加罗教你如何使用。

Si la formule «par rapport à» est très fréquemment employée, elle l'est souvent à mauvais escient. Voici un bon remède pour éviter les erreurs, la règle exposée par l'Académie française.短语“par rapport à”经常被使用,但通常都是错误的用法。这里有一个能很好地避免错误的办法,那就是法兰西学院提出的规则。

«Par rapport à» est une locution prépositive de comparaison. Elle sert à montrer que le sujet que l'on examine possède telle caractéristique à un plus haut degré qu'un autre, pris comme étalon. «Par rapport à» introduit cet étalon dans la phrase. Par exemple, «elle est belle par rapport à sa sœur» signifie littéralement «elle est belle si on la compare à sa sœur». Ainsi, il ne faut pas dire «elle est plus belle par rapport à sa sœur», ce qui reviendrait à mélanger deux systèmes de comparaison aux syntaxes différentes.“Par rapport à”是一个表比较意义的介词短语。它用来指出我们说到的某一主题与另一个相比具有某种更高程度的特点。“Par rapport à”在句子中表示某种基准。比如说,“elle est belle par rapport à sa sœur”字面意思表示“elle est belle si on la compare à sa sœur”(与她的姐姐相比她很漂亮)。因此,不应该说“elle est plus belle par rapport à sa sœur”,这样就把两种不同句法的比较体系弄混淆了。

● Erreurs fréquentes常见错误[/cn]

L'Académie ajoute que «la forme ‘par rapport à' - quand ce n'est pas, en abrégé, ‘rapport à' - est employée à tort pour introduire le sujet auquel on se réfère.» Autrement-dit, elle ne devrait être utilisée que comme outil de comparaison pour introduire l'étalon comme on l'a précédement expliqué.[cn]法兰西学院补充道:“‘par rapport à'和它的缩略形式‘rapport à'有时候还被错误地用于指我们说的主语。”换句话说,它只能被用于比较的工具来充当比较词,就像我们前面所解释的一样。

Ainsi, on doit dire par exemple: «À propos du livre / en ce qui concerne le livre, il faut préciser que…» plutôt que: «Par rapport au livre, il faut préciser que…». De même, on dit «réagir à une déclaration» et non pas «réagir par rapport à une déclaration». Enfin, il faut employer la formule «je vous appelle au sujet de / relativement à ma candidature» au lieu de «je vous appelle par rapport à - ou rapport à - ma candidature».因此,我们应该说“À propos du livre / en ce qui concerne le livre, il faut préciser que…”而不是“Par rapport au livre, il faut préciser que…”。同样地,我们说“réagir à une déclaration”而不是“réagir par rapport à une déclaration”。最后,应该用“je vous appelle au sujet de / relativement à ma candidature”而不是“je vous appelle par rapport à - ou rapport à - ma candidature”

Vous déploriez votre niveau en français? Maintenant plus de doute, vous serez doué par rapport à ceux qui se trompent encore au sujet de ces formulations!你还在为你法语水平感到悲伤?现在别再怀疑了,与那些在这几个表达上仍然出错的人相比,你简直太有天赋了!

声明:本文由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)小suo原创翻译,双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。原文链接:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/06/20/37003-20170620ARTFIG00012--par-rapport-a-au-sujet-de-n

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法语小故事:快乐的王子
    法语解析:是 Il faut mieux”还是“il vaut mieux”呢
    简易法语热点 20170707-G20汉堡峰会召开
    法语小故事:堂吉诃德
    一句法语都不会讲的巴西小哥,法国高考接近满分
    法语解析: la premiere fois que 还是 la premiere f
    法语每日一句:“随和的人”法语怎么说?
    法语语法:到底是 “il faut mieux” 还是 “il vaut 
    Merci prof 法语词汇(7):过去分词的配合
    13个找法语原版电子书的网站!

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)