今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
《星际特工:千星之城》:法国观众们怎么看?           ★★★★
《星际特工:千星之城》:法国观众们怎么看?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-08-27 12:09:39
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Valérian et la Cité des mille planètes : qu'en pensent les spectateurs ?

《星际特工:千星之城》:观众们怎么看?

Nouveau chef-d'œuvre de Luc Besson ou nanar intergalactique comme l'ont écrit certains critiques ? Le Figaro est allé à la rencontre des premiers spectateurs du film le plus cher du cinéma français. Leur verdict est sans appel.

这究竟是吕克贝松的新代表作,还是像某些影评评价的那样,一部星际题材的烂片?《费加罗报》采访了参加了这部最贵的法国电影的首映式的观众。

«Une grosse claque visuelle», «un imaginaire incroyable», «un film tarabiscoté»... Les spectateurs rivalisent d'adjectifs pour qualifier le dernier blockbuster de Luc Besson. En cet après-midi du 27 juillet, seule une trentaine de personnes assiste à la séance de 11h30 du Gaumont Opéra afin de voir Valérian et la Cité des mille planètes. Un public conquis à l'unanimité. Ou presque...

“造价高昂的视觉享受”“令人震撼的想象力”,“一部矫揉造作的电影”……观众们看完电影的感受吕克贝松最新的大片后的评价产生了巨大的分歧。7月27日下午11点半,有三十多人到Gaumont电影院看了《星际特工:千星之城》。全体观众都被征服了吗?

Un enthousiasme qui se lit aussi dans les chiffres: avec plus 5 000 entrées pour son premier jour, la dernière science-fiction de Besson décroche le deuxième meilleur démarrage de l'année en France.  

电影票房成绩可以看出观众的热情:上映第一天观众就超过了5000人,吕克贝松最新的科幻片在法国创造了全年第二名票房的好成绩。

Un accueil bien différent de celui qui lui fut réservé aux États-Unis, où la superproduction d'EuropaCorp, au budget de 190 millions de dollars, n'a engrangé que 17 millions de dollars de recettes lors de son premier week-end de l'autre côté de l'Atlantique. Un chiffre qui l'élève à la décevante cinquième place du box-office Nord-Américain.

这部电影在美国的欢迎程度则明显不同,这部欧罗巴影业(注:欧罗巴影业,吕克贝松创立的制片公司)造价1.9亿美元的大片在大洋彼岸上映的第一个周末只收获了1700万美元的票房收入,名列北美票房第五,一个令人失望的数字。

«Un space opera à la française»

“一部法式科幻片”

Quant à la critique française, celle-ci demeure invariablement divisée. «Un navet spatial sans originalité ni relief» pour Libération ou encore, un «défilé de cartes postales intergalactiques au syncrétisme neuneu», pour Le Monde. Au Figaro, notre confrère Olivier Delcroix a salué cet «antiblockbuster américain» et «ce space opéra à la française [qui] laisse pantois». Un avis partagé par la plupart des spectateurs que nous avons interrogés.

法国的影评也相差悬殊。《自由人报》评价说:“一部缺乏创意、情节平庸的蹩脚太空片”,《世界报》甚至评论说这是一场“愚蠢的混沌星际明信片一般的展览”,而《费加罗报》的评价呢?我们的同事Olivier Delcroix则向这部“反美国大片”致敬,并称这是一部“震撼的法式太空片”。我们采访的大多数观众也持这样的观点。

影片简介:

Au 28e siècle, les deux agents spatio-temporels Laureline (Cara Delevingne) et Valérian (Dane DeHaan), ont pour mission de maintenir l'ordre sur les territoires humains. Mais une nouvelle tâche les attend: le Ministre de la Défense les somme de partir en expédition sur la cité intergalactique Alpha. Cette métropole regorge d'espèces venues des quatre coins du cosmos, amenant la richesse de leur culture et de leur savoir-faire. Mais une force obscure hante Alpha et menace son existence. Valérian et Laureline devront combattre jusqu'au bout pour préserver cette ville-planète et au-delà, l'univers.

28世纪,两名警察Laureline和Valérian接受了维持人类领土秩序的使命。但他们又面临着一个新的任务:国防部责令他们出征星际城市Alpha。这座城市里住满了来自全宇宙的物种,带给这座城市丰富的文化、为这座城市贡献了他们的才干。但是Alpha市的黑暗力量阴魂不散,威胁整座城市。Laureline和Valérian为了保卫这座宇宙城市必须竭尽全力去战斗。

 

本文由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Sylvielln翻译,原文链接:http://www.lefigaro.fr/cinema/2017/07/27/03002-20170727ARTFIG00293--valerian-et-la-cite-des-mille-planetes-qu-en-pensent-les-spectateurs.php

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国新闻直播:一分钟带你了解《星球大战》系列  17 d
    《星球大战》:小李子为何拒绝出演黑武士维德?
    《星际穿越》黑洞卡冈图雅:其实和法国有关!

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)