主题对话:发走了,这是发送记录。发送费用将记在您房间的帐上。
A : Bonjour, Mademoiselle, je voudrai envoyer un fax en France.
B : Vous êtes client de l'h?tel ?
A : Oui, je suis Monsieur René de la chambre 3027.
B : Voudriez-vous remplir ce formulaire en précisant ici le nom et le numéro de votre destinataire ?
A : Bien s?r. Et voici le document à envoyer, il contient trois pages.
B : Il est bien parti, voici le rapport. Les frais seront notés sur le compte de votre chambre.
A : Merci . J'aurais éventuellement besoin d'imprimer des documents, je pourrais utiliser votre imprimante ?
B : Certainement, c'est à partir de votre ordinateur ou d'une disquette ? Vous pouvez aussi nous envoyer le document par e-mail, mais de toute fa ?on, vous aurez un formulaire à remplir.
A : Quoi qu'il en soit, je dois venir ici.
B : Vous pouvez aussi prendre quelques formulaires avec vous et nous demander de les récupérer dans votre chambre, cela vus évite de vous déplacer.
A : C'est très pratique, surtout quand on a des empêchements. Merci Mademoiselle, au revoir.
请大家把以上对话翻译成中文哦!
答-案:
A:小姐您好,我想往法国发一份传真。
B:您是饭店的客人吗?
A:是,我是3027房间的罗内先生。
B:请您填一下这张表,并在这里写明收件人的姓名和传真号。
A:好的。这是要发的文件,共3页。
B:发走了,这是发送记录。发送费用将记在您房间的帐上。
A:谢谢。我可能需要打印一些文件,能用您的打印机吗?
B:当然。是从您的电脑里打印还是从磁盘上打印 ?您还可以通过电子邮件的方式把文件给我们发送过来。但无论如何, 需要填一张表。
A:总之,我得来一趟。
B:您可以带几张表格走,然后让我们到您房间去取。这样您就不必过来了。
A:这太方便了,尤其是有事不能来的时候。谢谢您小姐,再见。
|