书写有些错误: 1. Trésor public 国库,金库;国家财政部 2. Louis, par la grace de Dieu, et par la Loi Consitution de l'Etat, Roi des français: à tous présents et à venir, salut. L'Assemblée nationale a décrété: nous voulons et ordonnons ce qui fuit. 翻译的一知半解: 路易,君权神授(LZ理解的没错,grace这里做名词,意为恩赐,恩宠),国宪庇护,法国人的国王向今时与未来致敬。国民议会宣告:我们期望并授予所消逝的。。。(说实话这样的翻译四六不通,要是有个上下文能更清晰些)