Plusieurs fêtes traditionnelles chinoises tirent leur origine dans les activités agrcioles. Du temps ancien, quand les cultivateurs ont rentré la recolte abondante, ils ont organisé des réjouissances publiques. Lors des désastres naturels, ils ont fait des sacrifices au Dieu et aux ancêtres pour obtenir leur bonne grace. La Fête du Printemps est la plus grande célébration de ce genre en Chine.
中国的许多传统节日都来自于农业活动。从前,当农业丰收时,农民就会组织欢庆的活动,当遭受天灾时,农民又大兴祭奠祈天庇佑。春节就是这些活动中的一个。
过年的活动 les activités du festival du printemps
1.放爆竹éclater des pétards Nian était un animal féroce légendaire de l'époque antique. On a peint en rouge la porte de la maison et allumé le feu devant avant l'intrusion de Nian. En outre, les villageois ont frappé des objets pour faire du bruit assourdissant. Ainsi, la bête n'osait plus y pénétrer. C'est conformément à cette tradition que les Chinois d'aujourd'hui font éclater toujours des pétards pendant la Fête du Printemps.
“年“是传说中的一种怪兽,为防“年”的入侵,农民将门漆成红色并敲打东西发出爆裂的声音以便驱赶“年”。久而久之,这种习俗就演变成了放爆竹。
2. 年夜饭 Le dîner de la veille
Le dîner de la veille du Nouvel An lunaire est très important. Mais le repas diffère selon les régions. Les nordistes prennent le Jiaozi, un ravioli en forme de croissant de lune..
En plus du ravioli, on mange aussi la nouille, Niangao (gateau de riz glutineux) et Tangyuan (boulette de riz glutineux farcie) comme repas courant de la fete. La nouille symbolise en Chine la longévite, tandis aue Niangao (traduction litterale : année élevée) signifie l'élévation du niveau de vie d'année en année. L'aliment Tangyuan est le symbole de la grande reunion familiale. 年夜饭是非常重要的,北方人吃饺子,饺子的形状是半月型的,它的谐音意味着新旧交替。除饺子之外,人们还吃面条,意味着长长久久;南方人则吃年糕,它代表生活一年比一年好的意思;汤圆则是春节结束时吃的食物,这种食物象征着阖家团圆的意思。
3. 拜年 L'échange de visites à domicile
L'échange de visites à domicile constitue une activité sociale importante durant la Fête du Printemps. Ce genre de visite se popularise entre proches et entre amis. Il s'effectue tout au long de la fête qui dure plusieurs jours.
拜年是春节的重要活动。在整个春节期间,家人和朋友之间互访,互致美好祝愿。
|