-
(单词翻译:双击或拖选)
就业困难:法语专业的学生伤不起?
学着世界上最难最美的语言,是不是就能拿到世界上最高的工资呢?显然不是,而且学法语的人出路变的没有以前那么好,也就是竞争多了呗!但是,我们学法语的人,有那份坚持。因为,学法语,我骄傲,我自豪!
En Chine, la langue française est perçue comme la langue la plus romantique du monde, mais l'avenir des diplômés de cette spécialité n'est pas aussi rose. En raison de l'augmentation du nombre d'étudiants en langue française et de la faible demande, la concurrence pour les diplômés en langue française est de plus en plus rude sur le marché de l'emploi.
Wang Jihui, professeur à l'Université des langues étrangères de Beijing, a rappelé que l'enseignement de la langue française a connu en Chine une expansion vertigineuse ces dernières années. "A présent, 71 institutions d'enseignement supérieur en Chine dispensent des cours de français, sans compter divers établissements sociaux qui ont ouvert des classes d'enseignement de la langue française", a-t-il expliqué.
Cependant, les débouchés pour les diplômés n'ont pas considérablement changé. "Les départements gouvernementaux, les grandes entreprises et les établissements d'enseignement restent encore les principaux employeurs"
En plus de l'augmentation du nombre de diplômés universitaires, les apprenants issus de certains établissements linguistiques français, comme l'Alliance française, et les jeunes ayant suivi un parcours en France, prennent également part à la compétition sur le marché de l'emploi.
"C'est comme un gâteau inchangé mais partagé par plus de gens", a-t-il résumé.
来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)
|
【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
--------------------------------------------------------------------------------------------- ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。 --------------------------------------------------------------------------------------------- |
“法语助手”授权法语在线辞典:
提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可
|
||