今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 法语学习 >> 法语阅读 >> 正文 用户登录 新用户注册
脸部护理问答:如何选择护肤品?         ★★★★
脸部护理问答:如何选择护肤品?
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2013-02-27 23:27:28
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Votre soin doit être adapté à votre type de peau.你的护肤品必须与你的皮肤类型相匹配。

- Crème ou fluide ? 乳霜还是乳液?

Les crèmes, généralement plus grasses, sont mieux adaptées aux peaux sèches.

Les fluides, plus légers, répondent davantage aux besoins des peaux grasses ou mixtes.

Une crème trop grasse favorise l’apparition d'acné. Une crème trop légère peut entraîner le développement de rougeurs et d’irritations.乳霜,通常来说更厚重一些,比较适合干性皮肤。

乳液,就比较轻薄,更适合油性皮肤或者混合型皮肤。

更厚重一点的乳霜会导致痤疮的产生,而更轻薄的乳霜会引起皮肤发红或者刺激感。

- Crème de jour, crème de nuit, quelle différence ? 日霜、夜霜,有何不同?

Les soins « de jour » ont un effet hydratant et protecteur.

Les soins « de nuit » hydratent la peau et l’aident à se régénérer. Ils sont généralement plus gras que les crèmes de jour.日用护肤品同时具有滋润和保护的效果。

夜用护肤品滋润皮肤,并帮助皮肤自我修复。通常来说比日霜更厚实一些。

- Faut-il opter pour un soin antirides ? 需要选择抗皱护肤品吗?

Le vieillissement cutané commence autour de 25 ans. À partir de cet âge, l’application de soins « premières rides », puis « antirides » autour de 35 ans, peut contribuer à retarder l’apparition des signes du vieillissement, et notamment des rides. Le soin antirides doit également être adapté à votre type de peau (: grasse, mixte, normale ou sèche.) En l’absence d’indications précises, sachez que :皮肤老化从25岁左右开始。从这个年龄起,对“第一批皱纹”进行护理,35岁左右开始抗皱,这些做法会有助于延迟老化的迹象,尤其是皱纹的产生。抗皱护肤也得符合你的皮肤类型(油性、混合、正常或者干性)。这里就不做具体的指点,而要知道的是:

• les crèmes « riches » ou « enrichies » s’adressent plutôt aux peaux à tendance sèche ;

• les soins « fluides » ou « légers » sont élaborés pour répondre aux besoins des peaux à tendance grasses.

La meilleure protection contre les signes de l’âge reste toutefois d’utiliser dès l’enfance une protection solaire.• 或者浓缩的乳霜更适用于有干性趋势的皮肤;

• 乳液类或者轻质的护理品则能满足油性趋势皮肤的需求。

当然,最好的抗老化措施莫过于从小开始使用防晒用品。

- Vaut-il mieux adopter la gamme complète d’une marque ou utiliser des produits de marques différentes ? 用一个牌子的一整套产品还是用不同牌子的产品?

La plupart des gammes sont élaborées pour que tous les soins qui la composent soient complémentaires. Le choix reste cependant une question de sensation et de préférence : il est tout-à-fait possible de mélanger plusieurs marques sans nuire à l’équilibre de la peau ni à l’efficacité de chaque produit.大多数组合套装是为了全面充足的护理而精心打造的。但是选择依然是有关舒适度和偏爱度的问题:完全可以将好几个品牌进行混合,同时不伤害皮肤的平衡或者每个产品的功效。

- Faut-il changer régulièrement de soin visage? 需要经常换掉护肤品吗?

L'équilibre cutané est fragile : mieux vaut éviter de le bouleverser trop souvent. Deux soins hydratants, même s’ils paraissent équivalents, peuvent provoquer des réactions cutanées différentes.皮肤的平衡状况是很脆弱的:最好避免太过于频繁地打乱它。两种护肤品,即使看起来是平衡的,也会引起不同的皮肤反应。

Si vous avez trouvé un soin qui convient à votre peau, conservez-le.

Si, à l’inverse, vous avez l’impression qu’il ne répond plus au besoin de votre peau, essayez d’en changer.

Il est cependant conseillé de n’essayez qu’un seul nouveau soin à la fois, afin de pouvoir observer de quelle façon votre peau réagit à la nouveauté.如果你已经找到了适合自己皮肤的护理品,就保持着。

如果相反,你觉得它不再能满足自己皮肤的需求,就尝试进行更换。

但是,为了能观察你的皮肤对新品的反应,建议不要同时只换一个新的护理品。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: 没有了
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    给脸部加特效:法国女人防皱六大招
    全新半价包邮药物应用护理符秀华中等卫生职业学校护理
    全新半价包邮生物化学基础李平国卫生职业学校护理专业
    全新半价包邮五官科护理桂平中等卫生职业学校护理专业
    全新半价包邮病原生物与免疫学基础齐永长护理专业教材
    全新半价包邮护理礼仪与人际沟通陈芬护理专业教材护士
    全新半价包邮健康评估胡月琴中等卫生职业学校护理专业

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)