今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 法语学习 >> 法语在线学习 >> 正文 用户登录 新用户注册
公共法语课文全文[中法对照]第47课         
公共法语课文全文[中法对照]第47课
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2005-08-25 20:01:19
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Leçon 47

TEXTES

I. UNE AVENTURE EFFRAYANTE

L’auteur et son jeune compagnon se perdirent dans la montagne. Il faisait déjà nuit quand ils arrivèrent près d’une maison fort noire, et ils durent y passer la nuit …

La nuit s’était presque passée. Mon camarade dormait et moi, je commençais à me rassurer, quand j’entendis au-dessous de moi notre hôte et sa femme parler et se disputer ; et je distinguai parfaitement ces propres mots du mari : « Eh bien, enfin, voyons, faut-ils les tuer tous les deux ? » A quoi la famme répondit : « Oui ! … » Et je n"entendis plus rien.

Je restai respirant à peine, tout mon corps froid comme un marbre : à me voir, vous n’auriez su si j’étais mort ou vivant. Dieu ! quand j’y pense encore ! … Nous deux , presque sans armes, contre eux, douze ou quinze, qui en avaient tant ! Et mon camarade mort de sommeil et de fatigue ! L’appeler, faire du bruit, je n’osais ; m’échapper tout seul, je ne pouvais ; la fenêtre n’était guère haute ; mais en bas, deux gros chiens hurlant comme des loups …

Au bout d’un quart d’heure, qui fut long, j’entendis dans l’escalier quelqu’un, et, par la fente de la porte, je vis le père, sa lampe dans une main, dans l’autre un de ses grands couteaux. Il montait, sa femme après lui, moi derrière la porte : il ouvrit ; mais, avant d’entrer, il posa la lampe que sa femme vint prendre ; puis il entra pieds nus ; et elle , de dehors , lui disait à voix basse : « Doucement, va doucement. »

Quand il fut à l’échelle, il monte, son couteau dans les dents ; et, venu à la hauteur du lit, d’une main il prend son couteau, et de l’autre … Ah ! mon ami … il saisit un jambon qui pendait au plafond, en coupe une tranche, et se retire comme il était venu. La porte se referme, la lampe s’en va, et je reste seul à mes réflexions.

Dès que le jour parut, toute la famille vint nous réveiller comme nous l’avions recommandé. On apporte à manger ; on sert un petit déjeuner fort bon, je vous assure. Deux chapons en faisaient partie, dont il fallait, dit notre hôtesse, emporter l’un et manger l’autre.

En les voyant, je compris enfin le sens de ces terribles mots : « Faut-il les tuer tous les deux ? »

VOCABULAIRE

effrayant-e a. dreadful

l’auteur m. author

le compagnon companion

se perdre v. to lose one’s way

camarade n. comrade

se rassurer v. to feel reassured

au-dessous de prep. below

l’hôte –sse n. host (hostess)

se disputer v. to wrangle

distinguer vt. to distinguish

parfaitement adv. perfectly

à peine adv. hardly

le marbre marble

mort –e a. dead

vivant –e a. alive, living

le dieu ; Dieu god, God

l’arme f. weapon, arms

tant adv. so much, so many

le sommeil sleepiness

la fatigue fatigue, tiredness

s’échapper v. to escape

ne … guère hardly (any)

en bas adv. down

hurler vi. to howl

le loup wolf

la fente chink

le couteau knife

nu –e a. naked

de dehors adv. from outside

bas –se a. low

doucement adv. gently

l’échelle f. ladder

à la hauteur de prep. beside

saisir vt. to seize

pendre vi. vt. to hang

le plafond ceiling

se retirer v. to retire

la tranche slice

le chapon capon

II. SIGNER LE PANTALON

Le peintre Vuillard travaillait dans son atelier. Près de lui était assis l’écrivain Jean Giraudoux qui admirait ses oeuvres. Voilà qu’à un moment le peintre laissa tomber un peu de peinture sur le pantalon de Giraudoux.

——Excusez-moi, je vais chercher un peu d’essence pour enlever la tache, dit le peintre en regrettant de n’avoir pas fait attention.

——Mais non, je vous en prie … laissez la peinture où elle est et signez-moi mon pantalon.

VOCABULAIRE
signer vt. to sign

admirer vt. to admire

l’oeuvre f. works

la tache stain

prier vt. to pray



GRAMMAIRE

不定式:

不定式是动词的名词形式,具有动词和名词双重特征;它前面不带类似英语的小品词to。

1.不定式的名词特征

与英语的不定式基本相同,在句中可作主语、表语、宾语、状语、补语等。

Bavarder avec lui est un très grand plaisir. (主语)

Il est difficile de réparer cette vieille voiture. (实质主语)

Vouloir, c’est pouvoir. (表语)

Paul aime lire et écrire. (直接宾语)

On parle de bâtir des hôpitaux. (间接宾语)

Nous faisons des économies pour acheter une machine à écrire. (状语)

Notre professeur a eu l’occasion de visiter le Louvre. (名词补语)

Toto était étonné d’entendre papa crier. (形容词补语)

2.不定式的动词特征

与英语不定式相同,具有下列特征

1)可以有宾语、状语等。

Mon grand-père préfère commencer le roman policier par le milieu.

Veux-tu remettre ma composition au professeur ?

Nous nous sommes mis en route de bonne heure pour y arriver avant la nuit.

2)有现在时(即英语不定式的一般式)和过去时(即完成式)两种时态。

On a vu Pierre sortir de la librairie.

Nous espérons vous voir bientôt.

Elle semble avoir lu cet article.

Après后须用不定式过去时:

Après avoir dit au revoir, il monta dans le train.

Après s’être promenée, elle se remettra à travailler.

注意不定式过去时中ne … pas 的位置

Il a regretté de ne lui avoir pas répondu à temps. / Il a regretté de ne pas lui avoir répondu à temps.

3.有主动态和被动态。

Tout le monde veut suivre la conférence sur NotreDame de Paris.

Ce malade doit être opéré tout de suite, dit le médecin en chef.

4.可在句作谓语;而英语的不定式基本上无类似用法。

1)用于命令句,用作招贴、通知、处方等。

Ne pas fumer.

Ralentir !

Agiter avant de s’en servir.

2)用于感叹句,表示惊讶、愤慨、愿望等。

Comment ? Rouler à 100 km à l’heure !

A votre âge, Monsieur, être si obstiné !

Ah ! vivre à la campagne !

3)用于疑问句,表示思考、犹豫。

Que faire ?

Où aller ?

Pourquoi ne pas essayer encore une fois ?

4)用于介词de 后,在叙述文中,与e t 连用,表示突然发生的动作。

L’enfant s’approcha, et l’oiseau de s’envoler.

Il fit une bonne plaisanterie, et tout le monde de rire.



参考译文

第47课

I 一次可怕的经历

作者和他年轻的伙伴在山里迷了路。当他们来到一栋没有一点光亮的房子前时,天已经全黑了;他们不得不在那儿过夜……

夜已经很深了。我的同伴熟睡着,我也开始不那么提心吊胆了。突然,我听见主人和他妻子在楼下说话,而且在争论着什么。我清清楚楚地听到丈夫的原话:“喂,那么到底要不要把两个都杀掉?”您听妻子在回答什么:“对!……”后来就没有说话声了。

我紧张得几乎喘不过气来,全身冰冷,像大理石一般;如果您当时看到我的话,您会分不出我是死是活。天哪!我现在想起来还后怕哩!……我们俩个几乎手无寸铁,要对付他们十二个人,哦不,是十五个人,身边有那么多的棍棒刀枪!而且我的同伴由于疲劳睡得像死去一样!叫醒他吧,要出声,所以我不敢;一个人逃跑吧,我不能,窗户虽然不高,但下面有两只像狼一样豪叫的大狗……

漫长的一刻钟过去了,我听到楼梯上有人;从门缝往外看,只见那位父亲一手拿着灯,一手拿着刀,一步一步地在上楼梯,他妻子跟在后面。我躲在门后。他开了门,没有进来,把灯递给妻子后,光着脚,朝房里走;留在门外的妻子对他说:“轻点,轻点走。”

当他走到梯子跟前时,就爬上梯子,牙齿咬着刀;爬到床边时,只见他一手拿着刀,另一只手……哎呀!我的朋友……他抓住挂在天花板上的火腿,切了一片,然后像进来时那样蹑手蹑脚地退了出去。门又被关上了,灯远去了,我陷入了沉思。

天一亮,全家人按照我们事先关照的那样来叫醒我们。端上吃的东西,我向您保证,这是一顿非常非常丰盛的早餐。还另外两只阉鸡。女主人说,一只早餐吃掉,另一只给我们带上了路。

看到这两只阉鸡,我终于明白那一句可怕的话:“要不要把两个都杀掉?”



II 在裤子上签名

画家维雅尔在工作室里画画,作家让*基鲁杜坐在旁边欣赏着他的作品。画家把一点颜料泼在基鲁杜的裤子上。

“对不起,我去找一点汽油把渍子擦掉。”画家为自己不当心而感到抱歉。

“啊不,请别介意……让这滴颜料留着,您在我裤子上签个名吧。”

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    【中法对照】中国 “年”介绍
    中法对照:给父母的新年问候
    法语阅读:巴黎景点名称中法文对照(1)
    French In Action 51
    French In Action 50
    French In Action 49
    French In Action 48
    French In Action 47
    French In Action 45
    French In Action 44

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)