今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 法语学习 >> 法语在线学习 >> 正文 用户登录 新用户注册
公共法语课文全文[中法对照]第46课         
公共法语课文全文[中法对照]第46课
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2005-08-25 20:00:16
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Leçon 46

TEXTES

I. VIT-ON HEUREUX EN BANLIEUE ?

Banlieue = cauchemar ? De grands immeubles gris ; les ascenseurs sentent mauvais, les murs sont couverts de graffiti ; on entend le bruit des enfants et des télévisions. C’est ainsi à BoisLabbé, ensemble de 2400 logements à Champigny, près de Paris.

Myriam Lebeau s’y ennuie. Elle ne travaille pas, n’a pas de voiture et ne peut aller en ville que rarement puisque les transports publics sont assez loin. Ses trois enfants sont encore trop petits pour descendre jouer tout seuls. Donc, eux aussi restent dans l’appartement presque toute la journée. Le cauchemar…

René Pannier, lui, est ouvrier. Il habite une H.L.M. de Neuilly-sur-Marne. Son réveil sonne chaque matin à 4 heures 30. Il ferme la porte de son appartement à 5 heures 10, et prend l’autobus à 5 heures 29. Pour arriver jusqu’à son travail dans Paris, il doit encore changer de bus. Une heure de transport chaque matin, un peu plus chaque soir. Le cauchemar …

Banlieue = Paradis ? Hervé et Marie-Louise Jacolet habitent une petite maison, au milieu de quatre-vingt-dix-sept maisons qui se ressemblent, chacune avec son petit jardin devant la porte. Après l’H.L.M. , le rêve.

Pierre et Catherine vivent dans une maison blanche entourée de fleurs, à 20 kilomètres de Marseille. Autour, les herbes de Provence sentent bon. Le tennis et la piscine sont à deux pas. Pour eux, la banlieue est, sans nul doute, synonyme de bonheur.

Vit-on heureux en banlieue ? Oui ? Non ? Oui, deux Français sur trois en sont persuadés. Mais qui est-ce qui croit que l’on vit mieux en banlieue ? Ce sont les banlieusards résidant près de Paris ou des grandes villes de province. Par contre, les habitants du centre de ces grandes villes sont plus sceptiques. Quant aux Parisiens, dans leur majorité, ils sont persuadés que non, décidément, la banlieue, c’est un peu l’enfer.

VOCABULAIRE

la cauchemar nightmare

gris-e a. grey

le mur wall

couvert-e a. covered

les graffiti m. 涂鸦

l’ensemble m. 住宅小区

rarement adv. rarely

puisque conj. since

public-que a. public

le réveil alarm clock

le bus bus

le paradis paradise

se ressembler v. to be (a) like

la fleur flower

autour adv. around

la Provence n. 普鲁旺斯地区

la piscine swimming pool

nul-le a. 没有一个

le synonyme synonym

persuadé-e p.p. persuaded

banlieusard-e n. 郊区居民

résider vi. to reside

par contre adv. on the contrary

secptiqe a. sceptical

la majorité majority

décidément adv. decidedly

l’enfer m. hell

II. PRENEZ GRADE A LA PEINTURE !

Dans le parc, un vieux monsieur, vêtu d’un costume irréprochable, était assis sur un banc, fumant un cigare et se prélassant au soleil. Un petit garçon couché sur l’herbe ne le quittait pas des yeux. Le monsieur s’en aperçut et lui demanda pourquoi il n’allait pas jouer.

——Je ne veux pas aller jouer, répondit le gamin.

——Mais, mon petit ami, il n’est pas naturel pour un petit garçon d’être aussi tranquille : pourquoi ne voulez-vous pas aller jouer ?

——Oh ! j’attends, voilà tout.

——Vous attendez, mais quoi ?

——J’attends, dit le petit garçon, que vous vous leviez ; ce banc a été repeint il y a un quart d’heure !

VOCABULAIRE
la peinture paint, pigment

vêtu-e p.p. dressed

le costume costume

irrépochable a. irreproachable

le banc bench

se prélasser v. to loll (懒洋洋的)

couché-e a. recumbent (温吞水)

gamin-e n. street urchin

tranquille a. tranquil (笃悠悠的)

repeindre vt. to repaint



GRAMMAIRE

过去分词小结

过去分词除与助动词构成复合时态和被动态以外,还可以独立使用。

1.特征:

1)相当于形容词,置于名词后,与该名词的性数一致。

Voilà un travail bien fait.

Il pleure ses amis morts.

2)兼有动词特点,可有补语、状语等。

Ils se promenaient souvent le long de la rivière bordée d’arbres.

Les films faits pour instruire le font dormir.

3)直接及物动词的过去分词具有被动意义。

Il relit son devoir corrigé par le professeur.

Nous avons visité une grande usine construite dans les années 60.

2.用法:

1)作形容语

Par la fenêtre ouverte, on voyait que la salle était pleine de monde.

Les spectateurs surpris se jetèrent vers la sortie.

2)作表语

Nous sommes entourés d’ennemis psychologiques.

Cette vieille maison semblait abandonnée.

3)作状语

L’étranger, bien embarrassé, ne sait plus que faire.

Le conférencier sortit, suivi d’une foule d’étudiants.

3.说明

1)以avoir为助动词的不及物动词的过去分词,一般不能单独使用。

2)以être为助动词的不及物动词的过去分词,可以单独使用,具有主动意义,表示动作先完成,其性数与被修饰名词或代词一致。

Descendue du train, elle a aperçu son ami qui l’attendait sur le quai.

3)某些代动词的过去分词也可以独立使用,具有主动意义,也表示动作先完成,其性数与被修饰的名词代词相一致。

Réveillée dès cinq heures, elle put partir à six heures.



参考译文

第46课

I 生活在郊区幸福吗?

郊区=噩梦?到处是灰色的高楼,电梯里发出恶臭,墙上涂满乱七八糟的词句或图画,时时传来孩童的叫闹声和电视机的喧哗声。巴黎郊区香比尼有一个拥有2400户住家的布瓦-拉贝小区就是这种情景。

米里亚姆*勒博厌烦了这一切。她不工作,没有车,很少进城,因为公交线路离家相当远。她有三个孩子,因为太小不能单独下楼去玩;因此,他们几乎整天呆在房间里。真是噩梦呀……

勒内*帕尼埃是工人,住在那依苏马纳的一幢低租金高楼内。每天早晨四点半,闹钟响了;五点十分他关上房门,乘五点二十九分的公交车,还要换一次车才能抵达巴黎的工作地点。每天早晨要乘一个小时的公交车,晚上下班乘车时间还要多些。真是噩梦呀……

郊区=天堂?扬格兰夫妇住在一幢小楼里,周围有97幢跟他们一样的小楼,每家门前有座小花园。不住低租金高楼而住小洋楼,这已经是梦想成真了。

皮埃尔和卡特琳,住在一幢白色小楼里,房前屋后种满了花,距离马赛20公里。周围,普罗旺斯青草沁人心田;网球场和游泳池就在两三步远的地方。对他们来说,郊区无疑就是幸福的同义词。

生活在郊区怎样呢?是幸福?还是不幸福?三分之二的法国人认为是幸福的。但谁认为生活在郊区更好呢?巴黎以及外省的大都市近郊的居民是这个观点。而住在这些大都市市中心的居民则持怀疑态度。至于巴黎人,则大多数认为住郊区不好;郊区肯定有点像地狱。



II 当心油漆

公园里有一位穿戴整齐的老先生坐在一条长凳上,抽着雪茄在晒太阳。一个小男孩躺在草地上,两眼直盯着这位老人。老先生发觉后问他为什么不去玩。

“我不想去玩,”顽童回答道。

“小朋友呀,一个小男孩这么安静地呆着可不正常;你为什么不想去玩?”

“哦!我等着呀,就这样。”

“你等着,等什么?”

“我等您站起来,”小男孩说,“这条长凳一刻钟前刚刚重新油漆过。”

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    【中法对照】中国 “年”介绍
    中法对照:给父母的新年问候
    法语阅读:巴黎景点名称中法文对照(1)
    French In Action 51
    French In Action 50
    French In Action 49
    French In Action 48
    French In Action 47
    French In Action 45
    French In Action 44

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)