Près de 2 % des femmes ont subi, en l'espace de deux ans, des violences physiques ou sexuelles de la part de leur conjoint ou ex-conjoint, souligne une étude de l'Observatoire national de la délinquance et des réponses pénales (ONDRP) à paraître mardi 23 octobre.根据国家刑事犯罪观察部门10月23日发布的研究,约2%的女性在近两年一直在忍受来自她们的伴侣/前伴侣的暴力或性折磨。
Selon cette étude publiée par le quotidien La Croix, réalisée en partenariat avec l'Insee, 1,25 % des répondants ont déclaré avoir été victimes de violences. Cela doit correspondre à un nombre de victimes déclarées d'"environ 542 000" selon l'ONDRP, dont l'enquête porte sur un échantillon de 67 000 personnes de 18 à 75 ans interrogées de 2008 à 2012.这份研究由报纸《La Croix》发布,Insee参与完成,1,25%的受访对象声称他们是家庭暴力的受害者。而根据ONDRP所公布的数字,受害者约为542000人,这个数字由一份08到12年完成的,18岁到75岁间的67000受访者推测而来。
La proportion de femmes (1,84 %) est près de trois fois supérieure à celle des hommes (0,64 %), révèle l'enquête.调查显示,家庭暴力中女性比例(1.84%)将近是男性比例(0.64%)的三倍。
FORT TAUX DANS LA TRANCHE 35-44 ANS 35-44年龄段比例高
Le taux de violences physiques ou sexuelles s'élève fortement pour certaines tranches d'âge, comme les 35 à 44 ans (1,08 % d'hommes et 2,81 % de femmes se déclarant victimes en deux ans). La proportion de personnes se déclarant victimes est en revanche inférieure à 0,4 % pour les 65 à 75 ans.家庭暴力(身体或性方面)比例在一定年龄段急剧上升,例如35岁到44岁(其中1.08%为男性,2.81%为女性)。反之,受害者比例到了65-75这个年龄段降低到0.4%左右。
Le taux est aussi plus élevé dans les ménages aux revenus les plus faibles. Ainsi, parmi les femmes appartenant au premier décile de niveau de revenus (les 10 % dont le revenu est le plus faible), la proportion de celles qui se sont déclarées victimes de violences sur deux ans est supérieure à 3,5 %. C'est le taux le plus élevé observé.受害者比例还在家庭收入较低的家庭中更高。另外,在收入最低的10%的家庭中,遭受家庭暴力的妇女比率在过去的两年内上升到3.5%。这是所观察到的上升最快的数字。
Elle s'établit à une valeur quatre fois plus faible, soit 0,83 % pour les femmes appartenant aux 10 % de ménages aux revenus les plus élevés, selon l'enquête.调查显示,在收入最高的10%的家庭中,女性遭受家庭暴力的比例仅为低收入家庭的四分之一,约为0.83%。