今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
《法国好声音》即将回归 专家谈音乐类节目过热的问题           ★★★★
《法国好声音》即将回归 专家谈音乐类节目过热的问题
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-02-12 17:36:30
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

编辑点评:《中国好声音》结束不久,《我是歌手》又办得风生水起。如今打开电视,处处可见音乐类节目的影子,你方唱罢我登场,好不热闹。其实,不仅我国如此,法国也是这样。来看看面对“音乐”节目过热的现象,法国媒体人持何种态度。 

(如图,尼古拉· 阿里加斯在《法国好声音》舞台上)

 Il y avait déjà «Nouvelle Star» sur D8 le mardi, «Star Academy» sur NRJ 12 le jeudi. Dès ce samedi, il y aura aussi «The Voice» sur TF1. Et au printemps, «Pop Stars» sur D8. «On sort de quelques années où les émissions musicales n'existaient plus, analyse Xavien Gandon, directeur des programmes et de l'antenne de D8. On constate que toutes celles qui reviennent ou se créent trouvent leur audience.»周二D8频道有《明日之星》节目,周四NRJ 12频道则播出《明星学员》。从本周六开始,电视一台的《法国好声音》即将回归。到春天的时候,D8频道还会推出《流行歌手》。D8频道制作人哈维尔·甘东说:“像几年前那样没有音乐类节目的日子一去不复返了。当下,无论是推陈出新的节目,还是打创意牌的节目,都有人喜欢看。”

De fait, tirant hier le bilan de l'« Année TV 2012», Médiamétrie soulignait un «regain du genre» et des audiences par millions. Un pic à 9, 3 millions d'audiences pour «The Voice» la saison dernière, la meilleure performance 2012 de D8 grâce à «Nouvelle Star» qui flirte désormais avec les 2 millions. A cela s'ajoute un suivi très conséquent sur les réseaux sociaux. Avec quelque 100.000 tweets par semaine, la «Star Ac'» est en tête des émissions les plus commentées.事实上,在昨日公布的《2012电视节目总结》上,法国视听与数字媒体受众监测公司Médiamétrie特别强调了“推陈出新”以及“数以百万计的观众”等字眼。去年《法国好声音》最高曾吸引930万观众观看。而D8频道在2012年的最好表现,要属其推出的《明日之星》节目,吸引了200观众。除此之外,社交网络上也对节目有进一步的追捧。《明星学员》节目平均每星期有10万条微博与之相关,成为目前当之无愧的被评论最多的节目。

Surdose et écœurement?音乐类节目过多?审美疲劳?

Pourquoi cette passion soudaine? «Ça n'a rien de soudain, rectifie Xavier Gandon. Il faut plutôt analyser cela en termes de cycles. Dans les années 1990, les émissions musicales étaient extrêmement nombreuses à l'écran, et marchaient très bien, il s'agissait alors de variétés.» Le mix avec les émissions de téléréalité n'aurait fait qu'amplifier le phénomène. Même si, là encore, la sociologue Elodie Kredens, auteur d'une thèse sur ces émissions, nuance: «Ces programmes sont des universaux. Ils ont toujours existé. Bourvil et Mireille Mathieu ont commencé dans des radio ou télécrochets! Suspense, compétition, dérision, chanson, tout y est.»为什么人们对于这类节目突然如此狂热?哈维尔·甘东纠正说:“说'突然'不大合适。用周期律来解释这一现象更加恰当。在上世纪90年代,电视屏幕上满是音乐类节目,并且都运作得很好,因此这涉及到一个多样化的问题。”选秀类节目与音乐类节目的融合更加助长了这类节目的发展。社会学家艾洛蒂·凯尔登写了一篇关于这类节目的论文,指出:“这类节目是一种普遍现象。它们早就存在了。布尔维尔和米雷耶·马蒂厄早在广播中(广播唱歌比赛)就开始了。该类节目集悬念,比赛,歌曲,嘲讽于一身。”

De là à programmer presque une émisison par jour… ne risque-t-on pas la surdose? «Bien sûr, poursuit Elodie Kredens, qu'il y aura écœurement, et puis… cela reviendra!» L'écoeurement n'est pas encore là. Et D8 vient donc d'annoncer le retour de «Pop Stars». Et, dans un autre style mais musical toujours, les «NRJ Music Awards» ont réalisé 30, 5 % de part d'audience le week-end dernier sur TF1.这样一天推出一档新的节目…难倒就不担心这类节目泛滥吗?艾洛蒂·凯尔登补充说,“我们当然想过人们会有审美疲劳…不过疲劳之后,一切又可以卷土重来。”不过就目前而言,这类节目仍然很有市场。D8不久前宣布了《流行歌手》回归的消息。法国电视一台制作的换汤不换药的音乐类节目《NRJ音乐盛典》在上周末取得30, 5 %的收视率。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)