今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
冷知识:为什么没有绿色的哺乳动物?           ★★★★
冷知识:为什么没有绿色的哺乳动物?
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-03-16 19:23:35
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Le chevreuil, la musaraigne, l'ours blanc, et la panthère noire... La couleur des mammifères, comme celle de la plupart des espèces, correspond à celle qui leur permet au mieux d'échapper à leurs prédateurs, sinon à se fondre dans le paysage.狍鹿、树鼩(qú)、北极熊还有黑豹… 哺乳动物的毛色,和大多数其他物种一样,能使它们尽可能地逃脱猎食者的追捕,再不行,就干脆消失在背景中隐藏起来。

C'est ainsi que les teintes les plus répandues oscillent du gris au marron en passant par le beige, pour se fondre dans la savane, la steppe, la forêt, les cailloux, le sable du désert...所以最普遍的毛色无非就是在灰色、浅褐色、深棕色这几个颜色中进行变换,因为这样才能更好地融入草原、森林、砾石、沙漠...

Pourquoi pas le vert, que l'on trouve pourtant en masse dans la nature, c'est le moins que l'on puisse dire ? Parce que ce qui est vert dans la nature ne le reste pas forcément toute l'année. C'est bien beau de se cacher au printemps, mais si c'est pour se faire bouffer en été ou en hiver : aucun intérêt. Ou alors, il faudrait un animal avec un pelage vert au printemps et au début de l'été, roux à l'automne, et blanc en hiver, s'il y a de la neige à Noël...但退一步说,为什么不是绿色——这种在大自然中如此常见的颜色呢? 因为那些绿色的东西,并不一定能够常年都保持绿色。遇上春天的话是挺合适,但万一到了夏天或是冬天要想出去弄点吃的呢:什么好处都沾不到。难不成这动物的皮毛颜色春天、夏初的时候得是绿的,秋天的时候得是棕红的,而到了冬天赶上圣诞节下雪又得变成白的?

Les chasseurs noteront aussi que les mammifères qui vivent en forêt sont rarement posés sur les branches en général —à l'inverse des oiseaux chez qui on trouve souvent du vert— mais évoluent soit accrochés aux troncs, soit par terre. On peut d'ailleurs reconnaître ceux qui vivent dans les arbres à une couleur brun-gris, alors que les terrestres seront plutôt gris-roux, bruns, jaune-fauve. Le gris est réservé aux rochers, tandis que le jaune-isabelle est la couleur des steppes. Sans oublier, bien sûr, le blanc de la banquise.猎人们同时还注意到生活在森林中的哺乳动物很少呆在树上——相反鸟类中倒有许多是绿色的——但有些也逐渐演化至树干或者地面生活了。还可以观察到生活在树上的哺乳动物多是灰褐色的,相比之下,地上的哺乳动物更多则是棕灰色、棕色、黄褐色的。灰色为岩石而设,草原选择了黄色,最后别忘了,白色自然而然是留给冰山的。

Résumons : les mammifères ne sont pas verts, car ils ne veulent pas se faire remarquer. Le lézard vert, c'est une autre question, et ce n'est pas un mammifère.总结一下:哺乳动物不是绿色的,因为它们不想暴露自己。至于蜥蜴是绿色的,这就又是另一回事了。蜥蜴不是哺乳动物。

Jusqu'à preuve du contraire...上面所说的都是对... 除非你能反驳它...

词汇表:

1. prédateur n.m. ≠ proie n.f.     捕食者≠猎物
2. se fondre = se mêler de manière à ne faire qu'un, se confondre     融合、消失
  *se fondre dans la masse      消失在人群中
3. répandu, -e adj. = courant, commun, habituel un peu partout     普遍的
4. osciller (entre x et x)= varier entre deux niveaux     变动、波动
5. savane n.f. = Vaste plaine d’Afrique où l’on ne trouve pas de forêts, mais la végétation d’une herbe abondante.      热带稀树草原
6. steppe n.f. = nom donné en Russie et en Asie à de vastes plaines couvertes de buissons, de pâturages.     干草原
7. C’est le moins qu’on puisse dire. = Indication que ce qui vient d’être dit est un euphémisme     (表示委婉的语气)至少可以说,起码来说,退一步说
8. C'est bien beau de ..., mais ...     ...是挺好,就是...
9. réserver qqch. à qqn. = le lui accorder, le lui destiner de façon exclusive ou particulière     把...留给...
10. banquise n.f.     浮冰
11. jusqu'à preuve du contraire      在被证明之前
     *Jusqu'à preuve du contraire, je continue d'affirmer que c'est un menteur.    我断定他撒谎了,除非谁能够证明他的清白。

 

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国小常识:巴黎,你的名字怎么来的?
    奥运法语小常识:老照片带你回忆1986年首届奥运会
    法国矿泉水冷知识:这些奢侈品你知道吗
    法国节日小知识:法国节日小汇总(有声阅读)
    读懂法语标题里的小玄机:有高深的文学知识背景才懂
    9条你不能不知道的法语冷知识
    法语医学小知识:中风要立刻带上氧气罩!
    法语小常识:12月法国都有哪些节日?
    法语小知识:为什么我们会使用lon而不是on?
    关于法国的18条冷知识:学法语必看

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)