今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
工作也会令人发胖?那些让人体重增加的职业           ★★★★
工作也会令人发胖?那些让人体重增加的职业
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-06-17 18:33:20
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Si le travail c'est la santé, cela n'est pas vrai dans toutes les mesures. Selon un sondage, près de la moitié des employés auraient pris du poids depuis leur entrée dans la vie active. Une tendance due principalement à la sédentarité et au stress. Le stress et la sédentarité qu'impliquent le travail ont des effets néfastes sur notre tour de taille. Selon un sondage effectué sur 3 600 employés américains, 40% d'entre eux ont vu leur courbe de poids faire un bond depuis qu'ils sont entrés dans la vie active. Et il semblerait que certains métiers aient un plus fort potentiel calorigène que d'autres.如果说工作代表着健康,这也许不是在所有的工作中都说得通。根据一项调查,接近一半的职员在工作之后体重都有了增加,这种趋势的产生主要是因为久坐和压力,而需要久坐和压力的工作对我们的腰围有很坏的影响。根据一项针对3600名美国职员的调查,40%的人都感觉到自从工作之后身材走样严重。也许有些职业比其他的职业有更加严重的潜在的卡路里。

40% des travailleurs ont grossi depuis le début de leur activité 40%的职员入职以来都发胖了

Etre assis toute la journée devant son ordinateur avec pour seul exercice le chemin effectué entre son bureau et la machine à café n'aide pas à conserver une taille de guêpe. Selon un sondage américain, 40% des employés auraient pris du poids depuis qu'ils ont commencé à travailler. Les plus touchés par ces kilos en trop sont les adjoints administratifs qui sont 69% à admettre avoir enregistré un changement de chiffre sur la balance. Suivent de près les ingénieurs, à 56%, et les enseignants à 51%. 一整天都坐在电脑前,唯一的运动就是从办公室走去咖啡机,这对于维持苗条身材简直于事无补。根据美国的一项调查,40%的职员在工作之后体重都有了增加,体重变化最大的是行政助理,他们当中的69%感觉到身体平衡的缺少,接着是工程师(56%)和老师(51%)。

La faute au stress 压力的影响

Si la sédentarité est le facteur principal de la prise de poids des travailleurs, le stress est lui aussi un cas aggravant. Car 51% d'infirmières et d'auxiliaires médicaux qui passent pourtant leur journée debout et ont une activité physique intense dans le cadre de leur emploi, ont eux aussi grossi depuis leur entrée en activité. Enfin, les avocats et les juges qui exercent un métier aux lourdes responsabilités sont 48% à avouer avoir augmenter de tour de taille au cours des dernières années. Cette tendance n'est pas surprenante lorsque l'on sait que 35% des sondés avouent se réfugier dans la nourriture lorsqu'ils sont stressés. Un réflexe qui remonte à l'enfance d'après la nutritionniste Susie Burrell : "Quand nous sommes petits, nous nous consolons en mangeant. Lorsque l'on pleure, on nous donne un bonbon". 虽然久坐是职员身体发胖的主要原因,压力也使得发胖更加严重。因为作为医院护士助理,他们整日站着工作而且工作强度很大,然而他们当中51%自从入职后也开始身体发胖。而责任重大的律师和法官,他们当中48%的人也承认在最近几年腰围见长。这种趋势并不令人感到惊讶因为35%的受访者说当他们感到压力大的时候就会用吃东西来逃避减压。根据营养学家Susie Burrell说,这是一种可以追溯到童年的反应:“当我们还是小孩子的时候,我们会用吃来自我安慰,当我们哭泣的时候,别人会给我们糖果。”

Des habitudes saines à adopter 需要改变的习惯

A la sédentarité et au stress s'ajoutent les repas d'affaires qui sont dans certaines professions très fréquents. La machine à sucreries du hall d'entrée est elle aussi une sacrée traîtresse qui pousse à l'incartade et au grignotage. Pour éviter diabète et obésité au moment de partir à la retraite, Susie Burrell préconise de faire des repas à heure régulière et d'éviter de manger devant son ordinateur. Le mieux est d'apporter son propre lunch plutôt que de consommer des sandwichs ou des plats cuisinés bourrés de gras et de sel et surtout ne pas emmener de quoi grignoter pour ne pas être tenté de plonger la main compulsivement dans le paquet de chips sans s'en rendre compte. 一些压力大需要久坐的工作需要吃工作餐,这十分普遍。而餐前吃甜食也是一种隐藏着危险的行为,会促使一些小的过失和不停的嚼零食。为了避免在退休后得糖尿病和肥胖症,Susie Burrell提倡规律用餐、避免在电脑前吃东西;最好吃自己带的午饭而不要去吃三明治或者那些量很大、脂肪和盐的含量很高的快餐;特别不要有带可以随便嚼的零食,以避免强制地不知节制的把手放进薯片的袋子里。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法语人经验 | 一个月内,如何边工作边备考DALF?
    四分之一的法国人拒绝工作的原因:法国交通出行困难
    语入门:常见工作的法语表达
    么?特朗普演讲时也会买托儿?
    国人有钱以后就不会再想工作了?No!你错了
    国新闻直播:“跳动心灵”项目帮助法国人找工作  19 N
    语每日一句:“开始工作”法语怎么说?
    不想工作也不想学习?教你7个妙招
    在法学生兼职宝典:你从没留意到的工作机会
    哪座城市是法国人心中的工作胜地?

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)