那么,就开始今天的流行法语热门话题吧。那么边听边读吧:
Ouvrir un compte.
Scène 1
A: Je peux vous aider?
B: Je veux ouvrir un compte.
A: Un compte épargne ou un compte courant?
B: Je ne sais pas. Je reçois de l'argent tout les mois et je voudrais le déposer sur un compte.
A: Alors vous devriez ouvrir un compte courant. La banque vous donne un chéquier, et vous pouvez retirer de l'argent quand vous voulez.
B: D'accord, que dois-je faire?
A: Seulement remplir ce formulaire. Vous pouvez écrire votre nom et adresse en majuscules et signer s'il vous plaît?
Scène 2
A: Pouvez-vous me dire comment ouvrir un compte courant?
B: Bien sûr. Vous devez signer la carte, et déposer de l'argent.
A: Combien?
B: Plus de $ 5000.
A: Bien, voici $ 5000, et la carte signée.
B: Merci. C'est bien $ 5000.
A: Oui.
B: Au fait, voulez-vous avoir le nom et l'adresse de votre société imprimés sur le chèques?
A: Oui, ce serait bien. C'est possible?
B: Oui, cochez la case ici.
Scène 3
A: Bonjour monsieur, que puis-je faire pour vous?
B: Bonjour, je voudrais ouvrir un compte et déposer $ 2000.
A: Bien, quel type de compte?
B: Pouvez-vous me dire quels types de comptes vous avez?
A: Hormis le compte courant, il y a le compte épargne à intérêts mensuels ou journaliers.
B: Pouvez-vous me dire la différence?
A: Oui, d'abord, les comptes ont différents taux d'intérêts. Avec un compte courant vous pouvez avoir un chéquier . Mais vous n'en avez pas avec le compte épargne sur le quel vous ne pouvez que retirer.
Scène 4
A: Puis-je ouvrir un compte chèque?
B: Bien sûr.
A: Quelle est la somme minimale à déposer?
B:$ 100.
>>翻译参考:
1.
A:我能为您效劳吗?
B:我要开立一个账户。
A:存款账户还是往来账户?
B:哦,我也拿不定主意,你知道,每个月有汇款寄给我,我要把它存入账户。
A:那么你还是开立一个往来账户为好。银行将给你一本支票簿,你随时可以取出存款。
B:好的,我该办些什么手续呢?
A:只要填一下这张表格,请用大写印刷体写下你的名字和地址,并留下签字样板。
2.
A:现在你能不能告诉我怎么开往来账户?
B:当然可以。你要做的是填这张签名卡并存入第一笔存款。
A:多少?
B:5000美元以上。
A:好的,这是5000美元,这是填好的签名卡。
B:谢谢,是5000美元吧?
A:是的。
B:顺便问问,你想把你公司的名字和地址印在支票上吗?
A:是的,那太好了。可以印上去吗?
B:可以,请在这打√。
3.
A:下午好,先生。能为您做什么吗?
B:下午好。我想新开一个户头,存2000美元。
A:好的,先生。您要存哪一种?
B:请告诉我你们银行有什么类型的存款方式?
A:除了支票存款户头以外,我们还有按月计息和按日计息的户头。
B:您能告诉我这三种户头有什么区别吗?
A:可以。首先,不同的户头有不同的利率;其次,对于支票户头,顾名思义,您可以用支票户头开支票。但按月计息和按日计息的存款就不能开,只能取款。
4.
A:我能开一个支票账户吗?
B:当然可以。
A:开一个支票账户的最低存款额是多少?
B:100美元。
>>讲解拓展:
1. majuscules → majuscule 大写的
e.g. un M majuscule 大写字母M
一些正式的场合,很可能会被要求大写,因为小写有时候会跟数字混淆或者写的有些潦草,不好辨认。大写的话,多少能避免这样的情况出现。
有些老师对自己要求高的,写板书的时候,是全部大写的。
2. hormis prép. 除什么之外
e.g. Il n'y avait presque personne hormis la famille. 除了家人,几乎没有任何人了。
3. 法国人做选项的时候,打×才是表示选择,打√表示不选,跟我们的书写习惯相反。
刚到法国的时候,老师批改我们的作业,第一次发现好多叉叉,吓坏我了。不明白明明很认真写的作业,怎么全是错的,后来才明白,叉叉是表示对的。O(∩_∩)O
4. 一些开户时可能会用到的句子。
Quel compte voulez-vous ouvrir?
您想开个什么样的账户?
Donnez-moi votre passeport, S.V.P.
请把您的护照给我。
S.V.P.是s'il vous plaît的缩写
Voici votre numéro de compte.
这是您的账号。
Votre passeport et votre carte de séjour, vous en avez?
护照和居留证,您带了吗?
Désolé, la date n'est pas bonne.
抱歉,您把日期写错了。
Vous avez signé au mauvais endroit.
您签名的地方不对。
>>>喜欢该节目的可以戳我订阅哦!
|