那么,就开始今天的流行法语热门话题吧。那么边听边读吧:
Envoyer une lettre.
Scène 1
A: Je veux envoyer une lettre pour Paris par avion. Combien cela coûte-t-il?
B: $ 1.5 pour le timbre et 20 cents pour l'enveloppe.
A: Voilà.
B: Voilà votre timbre et l'enveloppe.
Scène 2
A: Je peux vous aider?
B: Je veux envoyer une lettre en recommamdé.
A: Posez-la sur la balance s'il vous plaît. Ca fait $ 2.5.
B: Merci.
Scène 3
A: Je veux envoyer cette lettre en Angleterre.
B: En ordinaire ou express.
A: C'est rapide comment en express?
B: Environ 7, 8 jours.
A: Alors en express.
Scène 4
A: Excusez-moi, je veux envoyer cette lettre aux Etats-Unis. Vous pouvez me dire combien ça coûte?
B: Je la pèse. Elle trop lourde. Vous devez payer un supplément.
A: Combien en tout?
B: En tout, 3 yuan 50.
A: Ca va, voici 5 yuans.
B: Voilà votre monnaie. Vous feriez mieux de coller l'autocollant par avion.
A: (Après quelques minutes.) Pardon, on ne peut pas le coller.
B: Ah, désolé! J'aurais dû vous le dire. Il faut utiliser de la colle. Il y a un tube là sur la table.
A: (En riant) Pas étonnant que ça ne colle pas. J'aurai dû m'en douter. Merci, au fait je la poste où?
B: Il y a une boite aux lettres à l'entrée.
>>翻译参考:
1.
A:我要寄一封航空信到巴黎,请问邮资多少?
B:邮票1.5美元,信封20美分。
A:给您钱。
B:这是您的邮票和信封。
2.
A:你有什么事吗?
B:我想寄封挂号信。
A:请把它放在秤上,好了,邮费2.5美元。
B:谢谢。
3.
A:我要把这封信寄往英国。
B:平邮还是快件?
A:寄快件能有多快?
B:七八天能到。
A:那就寄快件吧。
4.
A:劳驾,我想把这封信寄到美国,请问邮费多少?
B:我得称一称。信超重了,您得另付超重费。
A:一共多少钱?
B:一共3元5角。
A:那好,给您一张5元的。
B:这是找回的钱。您最好将航空标签贴上。
A:(几分钟后)对不起,这标签贴不上。
B:噢,很抱歉!我本应告诉你,您必须用浆糊贴。那边的桌上有瓶胶水。
A:(大声笑起来)难怪贴不牢!我早应该想到。谢谢!噢,信投在哪儿?
B:门口有个邮筒。
>>讲解拓展:
1. 关于价格的一些句子
2.询问花多长时间
Vous mettez combien de temps pour finir ce travail?
Vous mettez combien de temps pour venir ici?
3. 法国人避免直接谈钱,更喜欢使用一些比较含蓄的句子:
Ce n'est pas donné. 这不是送的。
而不是说:
C'est cher. 这比较贵。
4. monnaie n.f. 指零钱
argent n.m. 指现金
5. 2个寄信的句子
Vous voulez l'envoyer où ? 往往哪儿寄?
Vous voulez l'envoyer comment ? Lettre exprès, recommandée ou par avion?
寄哪种?快信、挂号还是航空?
>>>喜欢该节目的可以戳我订阅哦!
|