法国一列车出轨,已造成六人死亡 |
|
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-07-14 12:20:13 |
【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
Le train numéro 3657, parti de la gare de Paris-Austerlitz à destination de Limoges, a violemment déraillé à 17 h 14, vendredi 12 juillet, en entrant en gare de Brétigny-sur-Orge, en Essonne.
7月12日17时14分,由巴黎奥斯特里茨站开往利摩日的3657次列车,在埃松省奥热河畔布朗尼,进站时发生脱轨。
"Le bilan est actuellement de 6 morts, de 30 blessés dont 8 dans un état grave", a déclaré dans la soirée le premier ministre Jean-Marc Ayrault, ajoutant qu'ils étaient "tous pris en charge dans les hôpitaux de la région parisienne". "Aujourd'hui, il est impossible de donner une information" sur les causes de cet accident, a-t-il souligné, promettant que les autorités informeraient la population dans "la plus grande transparence".
昨晚,法国总理让-马克·艾罗称,事故已造成六人死亡,三十人受伤,其中八人伤势严重。所有的伤员都被巴黎地区的医院妥善收治。今天,让-马克·艾罗没有提供事故进展消息,但他强调,政府部门会及时通告消息,保证信息透明。
Le train roulait à 137 km/h, une vitesse "normale" à cet endroit, lorsqu'il a déraillé 200 mètres avant d'entrer dans la gare où il ne devait pas s'arrêter, au niveau d'un aiguillage. Selon le ministre des transports, Frédéric Cuvillier, un accident encore plus grave a pu être évité grâce aux réflexes du conducteur, qui a réussi à éviter une collision avec un autre train.
列车以137 km/h的速度行驶,但就在进站前200米,列车错误地在岔道停驶,最后出轨。交通部部长,弗雷德里克·居维埃认为,如果司机反应及时,这次事故本可以避免。因为此前,该驾驶员曾成功避免了一次列车相撞的发生。
François Hollande, qui s'est rendu sur place dans la soirée, a exprimé "sa solidarité aux victimes". Il a déclaré que "trois enquêtes avaient été diligentées" pour déterminer ce qui s'est passé. "L'une par la justice, l'autre par la SNCF et une troisième par les services du ministre des transports". La gare, empruntée notamment par des RER C, serait fermée "pendant trois jours". "Ça ira très vite car j'ai demandé là encore que les travaux puissent être engagés dans un délai le plus prompt possible", a ajouté M. Hollande.
昨晚,法国总统弗朗索瓦·奥朗德在亲临现场时表达了对遇难者的关切,并声称,为弄清事故原因,分别由法院,法国铁路公司和法国交通部主持的三项调查已经开展。停靠事故车站的RER C线将在未来几天停止。奥朗德指出,影响不会持续很久,因为工程会在有限的时间内尽快完成,以减少影响。
La ligne ferroviaire entre Paris/Limoges/Toulouse sera également interrompue le temps de l'enquête puis des travaux. La SNCF va mettre en place quelques trains en circulation pour rallier les trois villes, par un circuit passant par Nevers, donc plus long, a indiqué Alain Krakovitch, directeur de la sécurité lors d'une conférence de presse.
在调查和维修期间,巴黎-利摩日-图卢兹之间的铁路运输将受到影响。法国铁路公司安全总监在一次记者发布会中称,法铁将增开其他线路以连接上述城市。新增临时线路将绕行讷韦尔,较原先线路用时更长。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|
“法语助手”授权法语在线辞典:
提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可
|
|