今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国一列车出轨,已造成六人死亡         ★★★★
法国一列车出轨,已造成六人死亡
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-07-14 12:20:13
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

 

Le train numéro 3657, parti de la gare de Paris-Austerlitz à destination de Limoges, a violemment déraillé à 17 h 14, vendredi 12 juillet, en entrant en gare de Brétigny-sur-Orge, en Essonne. 7月12日17时14分,由巴黎奥斯特里茨站开往利摩日的3657次列车,在埃松省奥热河畔布朗尼,进站时发生脱轨。   "Le bilan est actuellement de 6 morts, de 30 blessés dont 8 dans un état grave", a déclaré dans la soirée le premier ministre Jean-Marc Ayrault, ajoutant qu'ils étaient "tous pris en charge dans les hôpitaux de la région parisienne". "Aujourd'hui, il est impossible de donner une information" sur les causes de cet accident, a-t-il souligné, promettant que les autorités informeraient la population dans "la plus grande transparence". 昨晚,法国总理让-马克·艾罗称,事故已造成六人死亡,三十人受伤,其中八人伤势严重。所有的伤员都被巴黎地区的医院妥善收治。今天,让-马克·艾罗没有提供事故进展消息,但他强调,政府部门会及时通告消息,保证信息透明。   Le train roulait à 137 km/h, une vitesse "normale" à cet endroit, lorsqu'il a déraillé 200 mètres avant d'entrer dans la gare où il ne devait pas s'arrêter, au niveau d'un aiguillage. Selon le ministre des transports, Frédéric Cuvillier, un accident encore plus grave a pu être évité grâce aux réflexes du conducteur, qui a réussi à éviter une collision avec un autre train.  列车以137 km/h的速度行驶,但就在进站前200米,列车错误地在岔道停驶,最后出轨。交通部部长,弗雷德里克·居维埃认为,如果司机反应及时,这次事故本可以避免。因为此前,该驾驶员曾成功避免了一次列车相撞的发生。   François Hollande, qui s'est rendu sur place dans la soirée, a exprimé "sa solidarité aux victimes". Il a déclaré que "trois enquêtes avaient été diligentées" pour déterminer ce qui s'est passé. "L'une par la justice, l'autre par la SNCF et une troisième par les services du ministre des transports". La gare, empruntée notamment par des RER C, serait fermée "pendant trois jours". "Ça ira très vite car j'ai demandé là encore que les travaux puissent être engagés dans un délai le plus prompt possible", a ajouté M. Hollande. 昨晚,法国总统弗朗索瓦·奥朗德在亲临现场时表达了对遇难者的关切,并声称,为弄清事故原因,分别由法院,法国铁路公司和法国交通部主持的三项调查已经开展。停靠事故车站的RER C线将在未来几天停止。奥朗德指出,影响不会持续很久,因为工程会在有限的时间内尽快完成,以减少影响。   La ligne ferroviaire entre Paris/Limoges/Toulouse sera également interrompue le temps de l'enquête puis des travaux. La SNCF va mettre en place quelques trains en circulation pour rallier les trois villes, par un circuit passant par Nevers, donc plus long, a indiqué Alain Krakovitch, directeur de la sécurité lors d'une conférence de presse. 在调查和维修期间,巴黎-利摩日-图卢兹之间的铁路运输将受到影响。法国铁路公司安全总监在一次记者发布会中称,法铁将增开其他线路以连接上述城市。新增临时线路将绕行讷韦尔,较原先线路用时更长。   声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)