法国高温预警:持续38度,高温热袭! |
|
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-07-22 13:37:30 |
【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
Il devrait toucher l'Hexagone d'ici à lundi. Un épisode caniculaire de trois où quatre jours, qui touche actuellement le Royaume-Uni, est attendu en France la semaine prochaine. Selon MeteoNews, les températures actuelles, qui sont déjà 2 degrés au-dessus des normales, vont s'envoler vers des valeurs de l'ordre de 30 à 36 degrés sur la moitié nord dès lundi, et 31 à 38 degrés sur la moitié sud.
流连英国高温,将于下周袭击法国,高温预计持续三至四天。据天气新闻报道,目前已经超出正常温度2度左右,并将从周一起使法国北部达到30至36度,而南部则升至31至38度。
Raison de ce regain de chaleur : l'anticyclone qui règne sur les îles Britanniques - responsable des belles températures depuis le début du mois de juillet - va se décaler vers la mer du Nord pendant le week-end, occasionnant ainsi un flux de sud-est encore plus chaud et sec sur l'Europe occidentale. La vague de chaleur devrait se maintenir jusqu'à jeudi dans l'ouest et vendredi dans l'est, avant l'arrivée d'air plus frais qui devrait génèrer des orages selon la ChaineMétéo
高温的原因:控制不列颠岛的反气旋——七月份以来英国高温的元凶,将于周末移至北海,自东南方给西欧带来暖流。据气象频道报道,在带来雷阵雨的冷空气到来之前,热浪将在西部持续到周四,而东部则持续至周五。
L'alerte canicule parfaitement rodée
完善的高温预警机制
La France semble, elle, prête à affronter les grosses chaleurs. Dix ans après la canicule qui avait causé en août 2003 la mort de 15 000 personnes, le dispositif d'alerte canicule a «largement progressé», a estimé vendredi Michèle Delaunay, ministre déléguée aux Personnes âgées. «Il n'y a pas actuellement à débloquer de moyens supplémentaires puisque, pendant les dix années, le dispositif s'est bien mis en place, s'est rodé à des occasions assez courtes. Sa réactivité est éprouvée», a-t-elle ajouté.
法国已经准备好同高温战斗了。老年人事务部部长米歇尔·德罗奈称,在2003年高温造成15000人死亡后,高温预警机制“已经大大改善”。“目前没有额外的手段,因为在十年中,所有的准备已经做好,可以在短时间内应对高温。它的反应程度已经接受了检验”。
«Les municipalités demandent à tous les âgés de se faire en quelque sorte recenser», les maisons de retraite sont parfaitement aguerries maintenant, avec des pièces rafraichies dans chacune», constate-t-elle ajoutant que pour les cas isolés, rien ne remplacera la solidarité de proximité.
“所有的市镇都已对老年人进行了统计。所有的敬老院都已经配备了空调间”。她补充道,尽管如此,对于孤寡老人而言,亲情是无法替代的。
Toujours selon MeteoNews, le manque de pluie, la chaleur et les vents de ces dernières semaines ont «rapidement asséché les sols en surface, limitant ainsi l'évaporation et donc le refroidissement de l'air», ce qui va fortement diminuer le risque d'orages. Autre élément propice aux canicules, les températures nocturnes resteront très élevées.
另据天气新闻报道,由于缺少雨水,高温和热风会在未来几周“使土地迅速干旱,并且限制水汽蒸发和空气降温”。这些连锁反应会降低雷雨的可能。加上其他利于高温的条件,夜间也将持续高温。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|
“法语助手”授权法语在线辞典:
提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可
|
|