Selon les informations exclusives de l'Expansion, Orange et SFR viennent d'être attaqués devant le tribunal de commerce de Paris par quatre concurrents. Ces derniers leur réclament au total plus de 1,4 milliard d'euros de réparation pour pratiques anti-concurrentielles.据L’Expansion独家报道,Orange和SFR在巴黎经济法庭遭到其四位竞争者起诉。他们要求其支付总额超过14亿欧元的“反自由竞争”损害赔偿。
Bouygues Telecom, Virgin Mobile, Outremer Telecom et NRJ Mobile, demandent 790 millions d'euros à Orange. Les mêmes plaignants, à l'exception d'Outremer Telecom, cherchent à obtenir plus de 650 millions d'euros de la part de SFR.布依格电信,维京移动,Outremer电信和NRJ移动要求Orange赔偿7.9亿欧元。除Outremer电信,其他三家公司向SFR索赔6.5亿欧元。
Les quatre entreprises ont entamé leurs procédures à la suite d'une décision de l'Autorité de la concurrence de décembre 2012 condamnant Orange et SFR sur les offres commerciales dites "on net".由于法国竞争管理局在2012年12月对Orange和SFR做出了裁定,四家公司已经开始了诉讼程序。
En décembre 2012, l'Autorité a condamné Orange a payé la somme de 117,4 millions d'euros, et SFR, 65,7 millions d'euros. Les deux sociétés ont fait appel de ces amendes. 2012年12月,Orange和SFR公司分别被竞争管理局罚款1.174亿和0.657亿欧元。两家公司均对该决定提出上诉。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|