Monet est reconnu comme étant l'un des créateur de l'impressionnisme, le plus convaincu et le plus constant des peintres impressionnistes, en même temps que le chef de file du mouvement impressionniste.莫奈是印象派的创始人之一,是最为坚定的印象派画家,也是印象派运动的领袖人物。
Depuis ses débuts comme artiste, il fut encouragé à toujours transmettre ses perceptions, et toutes les critiques qu'il dut subir ne l'éloignèrent jamais de cette quête.自他开始自己的艺术生涯,他便一直致力于传播他对色彩的认识,他所遭受的所有批评都不能让他放弃对此的探索。
Claude Monet naquit à Paris le 14 Novembre 1840 mais toutes ses impressions d'enfant et d'adolescent sont liées à la ville du Havre où sa famille déménagea vers 1845. 莫奈于1840年11月14日出生在巴黎,但他童年和青少年的回忆都只与勒阿弗尔有关,1845年莫奈全家搬到了这座城市。
Alors qu'il était encore au lycée, il connut une certaine notoriété en peignant des caricatures qu'il exposa dans le magasin de fournitures de dessin avec lequel Eugène Boudin travaillait à l'époque. Finalement Boudin convainquit le jeune Monet, d'abord réticent, de peindre avec lui en plein air. Monet dira plus tard : "par le seul exemple de cet artiste épris de son art et d'indépendance, ma destinée de peintre s'était ouverte".当莫奈还在读中学的时候,他因画漫画而小有名气,而他的漫画正好展出在欧仁•布丹那时常去惠顾的画具店里。最终,布丹成功说服了犹豫的小莫奈和他去户外作画。莫奈后来说,正是这位热爱艺术、独立的艺术家,也是他唯一的榜样,开启了他绘画生命的大门。
Sa famille n'était pas opposée à ce qu'il devint peintre, mais ses idées indépendantes, sa critique de la peinture académique et son refus de suivre une bonne Ecole d'Art provoquèrent des disputes répétées au sein de sa famille. Finalement, Monet commença à travailler à Paris à l'Académie Suisse, où il fit la connaissance de Pissarro et Cézanne, avant de devoir effectuer ses obligations militaires.他的家人并不反对他成为画家,但是他独立的思想,他对学院派的抨击还有他拒绝去一所好的艺术学校学习,在他家中激起一次次的争吵。最终,莫奈还是在服兵役之前去巴黎就读了瑞士学院,并在那里结实了毕沙罗和塞尚。
Son service militaire en Algérie (1860-1861) fut interrompu par une grave typhoïde qui le ramena en France, où il recommença à travailler l'été 1862 avec Boudin et le peintre-paysagiste hollandais Jongkind, au Havre. Il dira à propos de Jongkind :"...complètant par là l'enseignement que j'avais reçu de Boudin ,il fut à partir de ce moment mon vrai maître, et c'est à lui que je dois l'éducation définitive de mon oeil".一场严重的伤寒打断了他在阿尔及利亚的服役,并把他带回了法国,1862年的夏天在勒阿弗尔,他重新开始与布丹和荷兰风景画家戎金一起工作。关于戎金,他说“……和他一起工作完善了我从布丹哪里学到的东西,从那时起他成为我真正的老师,对我眼睛最具决定意义的锻炼都应归功于他”
Libéré par sa tante du reste de son service militaire, il reprit des études plus sérieuses à l'Ecole des Beaux-Arts de Paris, mais surtout il intégra l'Atelier d'un des professeurs de l'Ecole, le suisse Charles Gleyre, où il allait se lier d'amitié avec Bazille , Renoir et Sisley.
Dans les années 1860, ces jeunes artistes fréquentaient le Café Guerbois, un endroit où Emile Zola et Edouard Manet se rendaient souvent.
在姑母的帮助下,莫奈从剩下几年的兵役中解脱出来,他在美术学院重新开始了更为严格的学习,尤为重要的是,他进入到了夏尔·格莱尔教授的画室,在那里他结识了巴齐耶,雷诺阿和西斯莱。
在19世纪60年代,这些年轻的艺术家时常出入于盖尔布瓦咖啡馆,马拉和马奈也常去光顾那里。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|