今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国“中国书库”主创:让人享受汉学文化         ★★★★
法国“中国书库”主创:让人享受汉学文化
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-11-13 11:42:28
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

一直以来,我们都无比关注着法国文化,其实在这方六角土地上,也有很多法国人同样关注着中国文化,甚至比我们很多人要更关注。例如,法国美文出版社2010年开始出版中国文化中的重要文献,并将这一系列双语图书命名为“中国书库”,《沪江专访》记者此次就有幸采访到了“中国书库”的三位主创人员,和《沪江专访》记者一起来了解他们的创立初衷以及其中的艰辛路程吧。

  [本期登场人物]

嘉宾法国“中国书库”主创人员

“中国书库”丛书协调人、出版专家 玛丽-何塞•杜普女士(Marie-José d'Hoop)

法国汉学家、法国大学科学院高级院士 程艾兰女士(Anne Cheng)

法国巴黎高等实践研究院研究导师 马克•卡利诺斯基先生(Marc Kalinowski)

法国的“中华书局”

三位主创人员一落座,就拿出一本有着深蓝色封面的小册子,郑重地介绍起来,里面汇集的是目前“中国书库”所有出版书籍的摘录。明明才薄薄一本,掂量着却觉分量颇重,似乎感受得到译者和编者为之所付出过的光阴和心血。

这些书籍的出版社有一个很好听的名字——Belles Lettres,中文译名为“美文出版社”。从最初创立到如今,它已经有近百年的书香历史。每一个出版社大致都会有自己主要的出版方向,在这百年来,Belles Lettres始终致力于出版在各个学科领域中标志着人们知识进步的著作。

其中,较为有名的是法国大学丛书(又称“Budé”丛书),已经出版了八百多本书,包括了从古代直到公元六世纪中期的所有希腊文和拉丁文文献,并且加以更新,还附上新的法语对照译文、导论、简介、注释和批注。按照同样严谨的出版原则,美文出版社还出版了其它的双语丛书,收集了中世纪或文艺复兴时期的文献和一些简单的翻译作品,这些文献往往从未出版过,此次出版还配上了一些导言和注解以帮助人们理解。

从2010年起,美文出版社延续之前双语丛书的做法,开始出版中国文化中的重要文献,命名为Bibliothèque Chinoise,即“中国书库”。在提到这套丛书时,主编之一马克•卡利诺斯基将其比喻为法国的“中华书局”,或者“商务印书馆”等,它们的共同点就是:历史悠久,并且以出版经典古籍类书籍闻名。

偏向“汉文书库”,而不是“中文书库”

中国文化中的重要文献何其之多,在这浩瀚书海中,如何选择可进行出版的书籍呢?出版的频率又如何设置?“中国书库”丛书协调人玛丽-何塞•杜普女士回答道:“这一系列至今已经出版了12本书,目前是以一年四本书的速度。其实也没有计划过具体的进度,只是尽己可能地去努力。选题会由主编程艾兰女士和马克•卡利诺斯基先生及教授们进行讨论,再一起决定,主要还是中国传统经典著作,比如《法言》(Maîtres Mots)、《论衡》(Balance des discours)、《管子•心术篇》(Écrits de Maître Guan: Les Quatre traités de l'Art de l'esprit)、 《古诗十九首》(Dix Neuf poèmes anciens)等。”

那么,为什么不考虑出版中国的现当代文学?马克认为,在法国,中国现当代文学的相关书籍已经有很多,很多人可能看过就算了。但是愿意购买古籍类书籍的读者,一定会去认真“读”书,而不只是“看”书。程艾兰女士也补充道,Bibliothèque Chinoise偏向的是“汉文书库”,而不是“中文书库”,虽然这两个说法看上去没什么区别,但这意味着,其更多的是面向能代表中国古典文学的作品,而并非所有中文作品,这也与美文出版社的双语丛书出版原则相一致。而出版“中国书库”系列,对现代法国人来说也是一个很好的机会,他们能通过这些书去好好了解中国文化,学习中国文学,并由此接触中国古代哲学家的思想。

法国唯一带有原创注释的汉文书籍

和我们所熟知的双语书籍一样,“中国书库”系列丛书有背景介绍、简介、导论、对照译文,还有非常详细的注释和批注,以帮助读者更好理解。但有一点不同的是,据主创人员说,这些都是属于译者的原创,而不是随便东拼西凑来的。目前,“中国书库”是法国唯一带有原创注释的汉文书籍,由此可以看出,这一系列的丛书对于译者会有很高的要求,包括中文水平、汉学知识、触类旁通的敏感程度等等。程艾兰女士说道,每一本书都要耗费译者好些年的功夫,甚至毕生精力和心血。所以,在“中国书库”三位主创看来,这一系列不仅仅是“书”,也是多位译者关于“汉学”的研究。

如果按照出版界普遍的看法,这一类的书籍会显得有些阳春白雪,无法像畅销书那样可以有效果明显的喜人销量。从玛丽-何塞•杜普女士口中,我们得知“中国书库”系列的每本书籍一次只会印刷出版一千册,但在他们眼中,销量并不是最重要的事,能够让对中国文化感兴趣的读者享受这一场阅读体验,这才是他们一直以来的初衷

对汉学有着浓厚兴趣的法兰西人

长久以来,法国都被称为是“欧洲的汉学中心”。追根溯源,大概可以探究到17世纪,欧洲开启了近代之门,大范围直接接触到东方文明。到了19世纪初,法国的耶稣会士在西方的来华的传教士中占有重要地位,有更多的法国知识分子开始接触到中国以及中国的文化,后来就涌现出许多影响世界汉学界的著名汉学家。

法兰西民族性格中这样一种对于文化的崇拜观念根深蒂固,从他们保护自己文化的坚贞态度中可窥见一斑,所以对于中国这样一个历史悠久文化灿烂的国家,许多法国知识分子都充满了向往。到了现代,法国人对于中国文化和历史的兴趣也依然不减,所以“中国书库”会有它的一批忠实拥趸。程艾兰女士说,“中国书库”系列的译者包括教授、汉学研究者及社会学家等,但是读者并不仅限于学者,而是所有对中国文化感兴趣并乐于去了解的人

在如今的互联网数据时代,身为纸质出版社的Belles Lettres,并不认为互联网会影响大家的学术研究热情,相反,他们也同样看重互联网的力量。美文出版社有自己的官方网站(www.lesbelleslettres.com),所有出版书籍的目录陈列其中,像一个小型图书馆,让网友能清晰快速地了解和跟进自己感兴趣的书籍信息。

反观国人自己对于“汉学”的关注程度,则令人感到一定的差距。在一次大学讲座中,有学生向“中国书库”主创人员提问:“您觉得如今研究汉学有什么用处?”当时,程艾兰女士稍带无奈地说:“嘿,小伙子,这些悠久的灿烂文化,难道不是属于你们自己的吗?”

在法国,“中国书库”系列书籍自面世以来,收到的尽为正面评价。三位主创人员此次来访中国,不仅希望能有学术讨论、大学讲座分享等交流机会,同时也希望能让拥有这些文化的主人体会到正有多少人因为中国的文化而惊艳不已。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)