今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
跨年夜烧车1067辆 法国人为何如此?           ★★★★
跨年夜烧车1067辆 法国人为何如此?
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-01-03 15:48:15
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Le ministre de l'Intérieur a dressé mercredi soir, via une conférence de presse, le bilan de la nuit de la Saint-Sylvestre. Le nombre de voitures brûlées est de 1 067, soit un chiffre moins élevé de "10,6 %" par rapport à l'an dernier. Le département de France métropolitaine le plus touché a été la Seine-Saint-Denis, avec 80 véhicules incendiés. L'an dernier, 1 193 véhicules avaient été brûlés dans l'Hexagone.Il y a eu 322 arrestations, qui ont donné lieu à 217 gardes à vue, a précisé le ministre. 53 000 policiers et gendarmes ont été mobilisés sur l'ensemble du territoire pendant les festivités du nouvel an, dont cinq ont été blessés lors de violences urbaines, a ajouté le ministre.通过一场记者招待会,内政部长周三晚给出了一份“跨年夜”的(损失)报告。被焚烧的车辆有1067俩,比去年低“10.6%”。法国本土受波及最严重的省份是塞纳-圣但尼省(法国法兰西岛大区一省),有80辆车被烧毁。去年在法国则有1193辆车被焚。部长明确表示,发生了322起逮捕,其中,引起217起拘留。部长补充道,新年庆典期间,全国5万3千名警察和宪兵出动,5名在街区暴力事件中受伤。

【为何要烧车?】为了吸引注意力,表达愤怒1. Pour attirer l’attention et montrer sa colèreC’est l’explication la plus courante, martelée par les ministres de l’Intérieur, reprise un peu partout sur des forums ou dans des débats télévisés. Avec des approches variées, plus ou moins compréhensives : un signal d’une jeunesse en rupture avec les institutions et un ennui transformé en vandalisme.这是最常见的解释,内政部长们清清楚楚地如是说,在论坛和电视辩论里也都在重复此种解释。换个不同的角度,或多或少更容易被理解:青少年和体制决裂的象征、转型为打砸抢的烦闷。

因为好看2. Parce que c’est beau« Beau comme une voiture qui brûle » : pour Karim Miské, écrivain et blogueur, l’esthétique a son importance. Il raconte son émotion devant une voiture en feu, en 2005 : « Les gens mettent ça sur le compte du désespoir, de la mort, du malheur des banlieues, de la discrimination et toutes ces conneries. Ça compte c’est sûr, mais il y a une chose qu’ils oublient, c’est le plaisir. Sinon on le ferait pas.»“烧着的汽车很美。”对作家兼博主Karim Miské来说,美感具有重要意义。他讲述了2005年观看一辆着火车辆时的情绪。“人们把它归咎于绝望、死亡、郊区的不幸、歧视和一切的愚蠢荒唐。这些确实难辞其咎,但他们还忘了一件事,就是快乐。若不快乐,大家不会去做的。”

为了领保险3. Pour toucher l’assuranceLes assurances remboursent les incendies du Nouvel An sans trop y regarder : tradition des incendies, nombre de dossiers, pression des autorités. C’est le jour idéal pour se débarrasser d’un vieux tacot en panne.En 2008, Le Figaro tente de répartir les responsabilités : « Pour près d’un tiers des faits, l’acte ca­che une fraude à l’assurance. Dans 10% à 15% des cas, il s’agit aussi de véhicules volés, puis incendiés par les délinquants pour détruire les traces et empreintes qui pourraient les trahir. Le reste relève de la violence urbaine ou de la vengeance privée. »对新年火灾,保险不甚细究便理赔了:放火的传统、案件的数目、当局的压力。真是摆脱故障破车的大好时机啊。2008年,费加罗报尝试为责任分类:“近三分之一的事件,其行为背后都隐藏着保险欺诈。10%到15%的案件,与犯罪者们偷车后焚车,销毁可能出卖他们的痕迹与指纹有关。剩下的则属于街区暴力或私仇范畴。”

【实用法语表达】
1、garde à vue:拘留
2、mettre qqch. sur le compte de qqn.:把某事算在某人的账上,把某事归咎于某人。
3、relever de:属于……的范围。例句:Cette affaire relève du tribunal correctionnel.这个案子属于轻罪法庭审理范围。
 

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国新闻直播:新年夜晚餐吃什么?  30 dec 2016
    2016法国跨年夜:酒精味的巴黎和灯光秀
    万水千山走遍:南非-跨年的盛夏

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)