背景阅读:《一句话法语阅读:以色列前总理沙龙去世》
Un hommage national lui sera rendu ce lundi matin au Parlement israélien, à Jérusalem...周一上午,以色列前总理沙龙的国葬将在位于耶路撒冷的以色列议会举行……
Israël rend hommage, dimanche 12 janvier, à Ariel Sharon, dont le cercueil est exposé en public au Parlement à Jérusalem. La mort d'« Arik » (diminutif d'Ariel), samedi à 85 ans après huit ans de coma, a plongé Israël dans une atmosphère de deuil national, avant l'enterrement de l'ex-premier ministre dans son ranch familial du sud du pays.1月12日,以色列为阿里埃勒·沙龙举行悼念仪式,他的灵柩将陈列于位于耶路撒冷的议会大厦,以便公众悼念。周日,85岁的沙龙在昏迷了八年之久后与世长辞,以色列全国都沉浸在沙龙去世的悲哀中。以色列为沙龙举行了全国哀悼,随后葬礼将在以色列南部沙龙的家族农场中举行。
Les Israéliens sont invités à s'incliner devant son cercueil exposé devant la Knesset, jusqu'à 18 heures (17 heures à Paris). Des navettes d'autobus ont été mises en place pour l'occasion afin d'éviter des embouteillages.以色列民众可以在18点之前在国会向沙龙的灵柩致哀。为了避免交通拥堵,政府投放了专用的班车,为民众的悼念活动服务。
Le conseil des ministres hebdomadaire, présidé par Benyamin Nétanyahou, a observé une minute de silence à sa mémoire. Le premier ministre a de nouveau salué en son rival politique – avec lequel il ne s'entendait guère – un « grand soldat ». « On dit que les vieux soldats ne meurent jamais mais qu'ils disparaissent. Arik Sharon a disparu il y a huit ans et aujourd'hui, nous lui disons au revoir pour de bon », a déclaré la ministre de la justice, Tzipi Livni, dans une tribune publiée dimanche.每周部长议会在本雅明·内塔尼亚胡的带领下,进行了一分钟的致哀。以色列现任总理也向他曾经的竞争者致敬,并赞誉沙龙为“伟大的战士”。尽管内塔尼亚胡和沙龙往来甚少。以色列司法部部长齐皮·利夫尼在周日发表的演讲中称:“尽管沙龙离我们而去,但他战斗的精神将永远激励着我们。沙龙已经整整八年没有音讯,今天,让我们再次向他道别,并致以最崇高的敬意”。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|