今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国文学大师盘点:马丁.杜加尔           ★★★★
法国文学大师盘点:马丁.杜加尔
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-02-23 20:13:49
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Roger Martin du Gard (1881-1958) est né chez ses grands-parents à Neuilly-sur-Seine. Dans son enfance, il fréquentait Paris et de petites villes de province. À l’école, il se rendait toujours aux villages pendant ses vacances. Dans son école secondaire, il avait du goût pour le théâtre ainsi que pour les romans d’Émile Zola et de Léon Tolstoï, ce qui a exercé un impact significatif sur sa création dans le futur. En 1898, Martin du Gard est admis au Département de la Littérature de l’Université de Paris. Deux ans après, à cause d’avoir échoué dans son examen, il est transféré à l’École Nationale des Chartes, où il cultivait un vif intérêt pour l’histoire et une méthode de travail comme architecte. Il accumulait des sujets dans son journal et écrivait par ordre chronologique.罗杰•马丁•杜加尔(1881-1958)生于塞纳河畔纳依的祖父母家里。他童年时常在巴黎和外省小城之间来往,上学后也在假期里到农村里去。他在中学里爱好戏剧,喜欢读左拉和托尔斯泰的小说,这对他后来的创作有着重要的影响。1898年,马丁•杜加尔进入巴黎大学文学系,两年后因考试不及格而转入巴黎文献学院,由此养成了对历史的浓厚兴趣和建筑师式的工作方法,始终用日记积累素材,按时间的顺序进行创作。

Durant toute l’affaire Dreyfus, il observait attentivement le développement de la situation. Plus tard, il a écrit le roman Jean Barois (1913), qui est une réflexion de cette affaire. Grâce à l’appréciation d’André Gide, il a pu publier ce roman sur La Nouvelle Revue française. Au cours de la Première Guerre mondiale, Martin du Gard est enrôlé à l’armée jusqu’à la fin de la guerre. À partir de mai 1920, il a successivement publié en vingt ans le long roman-fleuve (ou roman de longue haleine) Les Thibault qui se compose de sept parties (Le Cahier gris, Le Pénitencier, La Belle Saison, La Consultation, La Sorellina, La Mort du père et L’Été 1914) et Épilogue.在德雷福斯事件期间,他密切注视着事态的发展,后来创作了反映这一事件的对话体小说《让•巴鲁瓦》(1913),由于受到纪德的赞赏而得以在《新法兰西评论》上发表。第一次世界大战期间,马丁•杜加尔被征入伍直至战争结束。从1920年5月开始,他耗费了20年的时间,陆续出版了长河小说《蒂博一家》,包括七卷正文(《灰色笔记本》、《教养院》、《美好的季节》、《诊断》、《小妹妹》、《父亲的死》与《1914年夏天》)和《尾声》。

Les six premières parties de Les Thibault relèvent des antécédents familiaux, tandis que la septième partie est développée comme un roman politique avec une vue étendue. À travers la décadence de deux familles bourgeoises, le roman reflète la vie sociale instable et troublé de la France et de l’Europe avant le déclenchement de la Première Guerre mondiale et à la fois fait l’éloge du spirit de résistance de la jeune génération. Martin du Gard a créé, selon le principe du réalisme, des personnages autour des Thibault, qui font preuve d’un fort caractère mais sont enfin impossibles d’échapper au sort tragique. En plus, il s’agit dans le roman des sujets ci-dessous : décès, maladie, bagatelle, etc. Le roman décrit aussi la scène que le médecin traite des malades, ainsi que les douleurs d’un malade à l'agonie. En particulier, il parle des problèmes tels que l’inceste par sous-entendus. En fait, cette façon vague a exercé une action pour briser des tabous.《蒂博一家》的前六卷基本上属于家史,而第七卷则发展成为视野广阔的政治小说。它通过两个资产阶级家庭的没落过程,反映了第一次世界大战爆发前后法国和欧洲动荡不安的社会生活,讴歌了青年一代的反抗精神。马丁•杜加尔按照现实主义的创作原则,塑造了以蒂博一家为中心的人物群像,他们性格刚强,但是都未能逃脱悲剧的命运。除此之外,小说也涉及了死亡、疾病和性爱等主题,经常描写医生治病的场景和病人临终时的痛苦,特别是以或隐或现的方式暗示了乱伦等问题,实际上起到了打破禁忌的作用。

Les Thibault démasque des meneurs qui ont provoqué la guerre, ce qui lui rend une valeur spéciale à la veille de la Seconde Guerre mondiale. Martin du Gard a ainsi décroché le prix Nobel de littérature en 1937. Mais il est figuré dans la liste noire de l’armée allemande. En 1957, il a rédigé son testament qu’on ne pouvait lire ses journaux et une partie de ses correspondances qu’il avait donnés à la Bibliothèque nationale de France qu’après le trentième anniversaire de son décès. Le 22 août 1958, Martin du Gard est mort de l'infarctus du myocarde.《蒂博一家》揭露了造成战争的罪魁祸首,在第二次世界大战前夜有着特殊的价值。马丁•杜加尔因此在1937年获得了诺贝尔文学奖,大战期间则被列入了德军的黑名单。他在1957年立下遗嘱,把日记和部分信件交给法国国家图书馆,规定在他死后30年才能阅读。1958年8月22日,马丁•杜加尔因心肌梗塞去世。

【背景小知识】
长河小说:又称大河小说、系列小说,是小说的一个类型。长河小说之名称来自法语Roman-Fleuve的意译。广义上,长河小说指多部有共同的主题、人物或环境,但又各自独立的长篇小说,而小说的各部分不一定按时间或情节排列。更狭义的定义则认为符合上述定义,并且具有浓厚的历史意识,以一个家族或时代为主题的才属于长河小说。很多大河小说采用“三部曲”的形式。比较有名的法国长河小说包括:巴尔扎克的《人间喜剧》系列、埃米尔•左拉的《卢贡-马卡尔家族》系列、马丁•杜加尔的《蒂博一家》系列以及马塞尔•普鲁斯特的《追忆似水年华》。(资料来源:维基百科)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)