Pour la première fois depuis son élection, le président passe sous la barre de flottaison, selon TNS Sofres/Sopra group/"Le Figaro Magazine".根据TNS 法国民意调查机构/Sopra 集团/“费加罗杂志”调查数据,这是自选举以来,法国总统第一次跌破20%大关。
Selon le baromètre de février TNS Sofres/Sopra group/Le Figaro Magazine publié jeudi, le président de la République plonge encore. Il perd trois points de confiance, tandis que la proportion de ceux qui ne lui font pas confiance augmente de deux points pour culminer à 78 %. 3 % ne se prononcent pas. Encore plus préoccupant pour la majorité, plus de la moitié des personnes interrogées (51 %, + 5 points) ne lui fait "pas du tout confiance".根据TNS法国民意调查机构/Sopra 集团/“费加罗杂志”周四公布的调查数据,法国总统奥朗德的支持率持续大跌。他的信任支持度降低了3个百分点,然而对他不信任的人的比例上升了2个百分点,已经达到78%。3%的并未发表意见。更令多数派法国社会党担忧的是,一多半的受访者(51%,上升了5个百分点)对奥朗德已经完全失去信心。
Il s'agit du premier baromètre de TNS Sofres depuis la conférence de presse de François Hollande le 14 janvier, où il avait assumé ouvertement un positionnement "social-démocrate". Le premier aussi depuis l'annonce que la courbe du chômage ne s'est pas inversée fin 2013, contrairement au pari affiché de l'exécutif.1月14日奥朗德在媒体招待会上公开确认自己是“社会-民主派”,TNS法国民意调查机构就开始做统计。另外,如政府做出的承诺相反,失业率不断上升的趋势在2013年末并没有逆转,奥朗德的支持信任率就已经大受影响。
Vingt et un mois après leur élection, Jacques Chirac était à 35 % de cote de confiance (1997), et Nicolas Sarkozy à 37 % (2009), rappelle TNS Sofres. François Hollande n'est même plus nettement majoritaire parmi les sympathisants socialistes (49 % lui font confiance, 48 % non). En un mois, il recule de sept points à gauche, sans rien gagner à droite où il reste dans les profondeurs : Seuls 1 % des sympathisants UMP lui font confiance... TNS 法国民意调查机构对以前的数据做了回顾:在当选的21个月后,雅克·希拉克的支持信任率是35%(1997),尼古拉·萨科齐的信任支持率是37%(2009)。更甚的是,奥朗德在社会党中的支持率也不占绝对多数,(49%的人支持他,48%的人不支持)。在一个月间,奥朗德的支持率在左派中骤降了7个百分点,在右派中更是没有任何涨进,他的支持率一直在谷底:只有1%的人民运动联盟(UMP : Union pour un Mouvement Populaire )党派人士信任奥朗德...
Avec 20 % de confiance, le Premier ministre Jean-Marc Ayrault se situe dans les mêmes eaux, ne perdant, lui, qu'un seul point. Le locataire de Matignon était tombé à 18 % en décembre dernier. 74 % des sondés ne font pas confiance à M. Ayrault, dont 46 % "pas du tout confiance". 6 % sont sans opinion.总理让-马克·艾罗的支持信任率是20%,和以前基本持平,只降低了1个百分点。去年12月,总理的信任率降至18%。74%的受访者对总理表示不信任,其中有46%的受访者完全不信任,6%的人未发表意见。
Signe de la mauvaise santé du gouvernement, même le ministre de l'Intérieur Manuel Valls dérape. Il perd sept points de cote d'avenir, chutant au niveau de Nicolas Sarkozy (- 1), ex-aequo avec lui. Alain Juppé (34 %, -1) complète le trio de tête. François Fillon (31 %) et Jean-François Copé (19 %) perdent respectivement trois et deux points, et Martine Aubry (30 %), quatre. Progression marquée en revanche pour Ségolène Royal (29 %, +5), Anne Hidalgo (20 %, +4), Marine Le Pen (28 %, +3).这些都反应了目前政府的恶劣运行情况,甚至连一向受欢迎的内政部部长曼努埃尔·瓦尔斯也遭遇滑铁卢。他的支持率降低了7个百分点,降到了和萨科齐(支持率降低了1个百分点)持平的比率。阿兰·朱佩以34%的支持率(降低了1个百分点),同曼努埃尔·瓦尔斯和萨科齐排在前三位。弗朗索瓦·菲永(31%)和让-弗朗索瓦·科佩(19 %)分别降低了3个和2个百分点,玛蒂娜·奥布里的支持率是30%,降低了4个百分点。相反,塞戈莱纳·罗亚尔(29 %, +5),安娜·海达尔戈(20 %, +4)和马琳·勒庞(28 %, +3)的支持率都有显著上升。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|