1、法语数字里的逗号,相当于数学中的小数点:
La virgule est employée dans l’écriture d’un nombre comportant une partie décimale, pour séparer la partie entière de cette partie décimale. 书写一个带小数的数字,会使用逗号来分割整数位与小数位。
比如你在银行卡上看到,余额有100,00欧元。乍一看很开心啊,这么多零!但仔细一想就很失落了啊,是100欧元,不是10000欧元啊,房租都不够付的。
考考大家,525,147 milliards d'euros是多少钱呢?欢迎大家留言评论抢答哦。
2、分割大额数字,英语法语用法别混淆:
英文里,往往用逗号来分割大额数字。三位一分割,妈妈再也不用担心我眼晕了。
比如2200000贰佰贰拾万(奇怪,我干嘛要用大写),在英文里可以写作2,200,000。
但在法文里,要想起到同样的分割效果,就千万、坚决、绝对不能用逗号啊!
为什么呢?前面提到过,逗号起到了小数点的作用。那怎么分割大额数字呢?
Le point est parfois utilisé pour séparer les nombres en tranches de 3 chiffres mais ce n’est pas vraiment conseillé par le code typographique. Il est de loin préférable de le faire par une espace (Oui, oui, ce n’est pas une faute de frappe, espace en typographie est féminin).有时会用小圆点来分割大数字,三个数字分成一个单元。不过排版规则上并不建议这么做。更可取的方法是用空格来分割(是的,是的,这里不是打字打错了,排版上的“espace空铅”一词就是阴性的没错)。
所以2200000贰佰贰拾万,法语里写作2 200 000,或是2.200.000。
提到空格,不得不说一个打字规范问题。
法语里,在所有分号、冒号、感叹号、问号的前方和后方,都要加空格哦!
3、考验数学能力的时刻到了:
56 789,432 19
如此神奇的数字,又是逗号,又是空格的,空格位置还如此妖孽。你知道它代表多少吗?其实很简单,56 789,432 19 =56789.43219=五万六千七百八十九点四三二一九。
逗号(即数学里的小数点)是轴心。逗号左边是整数部分,从右往左三位一分割;逗号右边是小数部分,从左往右三位一分割。
或许你还想看:法语数字小科普:70、80、90的说法为什么这么复杂?
法国人怎样用手势表示1到10的数字
法国人如何手写数字0到9?
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。
|