L'hebdomadaire britannique The Economist a comparé le prix moyen de 160 biens de consommation dans 140 capitales. Conclusion : Paris arrive en seconde position des villes au coût de la vie le plus élevé, derrière Singapour et devant Oslo et Zurich.英国周刊《经济学人》比较了全球140个大都市的160个消费项目的平均价格,得出以下结论:巴黎排在新加坡之后,成为全球生活成本第二高的城市,排在巴黎之后的有挪威首都奥斯陆和瑞士最大城市苏黎世。
En dix ans, Singapour est passée de la dix-huitième à la première ville la plus chère au monde. Le coût de la vie a progressé de manière constante, porté par une inflation solide et une appréciation de 40% de sa monnaie. Certains postes de dépenses sont particulièrement élevés, comme le permis de conduire qui est lourdement taxé. Ainsi, le coût des transports à Singapour est presque trois fois plus élevé qu'à New York.十年间,在全球生活成本排行榜中,新加坡从第十八位上升至第一位。新加坡的生活成本不断上涨,主要原因是硬通货膨胀和新加坡元升值40%。新加坡的有些花费项极高,比如驾照要征极高的税。因此,新加坡的交通费用几乎比纽约高三倍。
Paris est la seconde ville au coût de la vie le plus élevé. Elle a gagné six places en dix ans. Bien qu'il n'y ait pas de poste de dépense disproportionnellement élevé par rapport à la moyenne des autres villes étudiées, la ville est plus chère que la plupart des autres métropoles mondiales sur sept des dix catégories étudiées dans le cadre de l'enquête. Par exemple, le kilo de pain coûte en moyenne 8,44 euros à Paris, contre 3,36 euros à Singapour.巴黎是生活成本第二高的城市。十年间,巴黎在此排行榜中上升了六位。尽管和其他研究的城市相比并没有异常高的消费项,巴黎在10个研究项目中的7项的消费水平均高于大多数其他城市。比如,巴黎面包每公斤平均8.44欧,而新加坡是3.36欧。
Oslo a toujours été dans le top cinq des pays les plus chers au monde ces dix dernières années. La capitale de la Norvège, où le niveau de vie est élevé, arrive cette année en troisième position. Mais le kilo de pain est toujours moins cher qu'à Paris, à 5,91 euros.近十年来,奥斯陆一直是全球消费水平最高的5个城市之一。挪威的首都,生活生平很高,今年排在了第三位。但是每公斤面包价格还是低于巴黎,为每公斤5.91欧。
Zurich est la quatrième ville la plus chère au monde. À la suite de la crise de la zone euro, le franc suisse a été considéré comme une valeur refuge et a fait l'objet d'une importante surévaluation sur l'euro. En réponse, la Banque nationale suisse a engagé un programme de dévaluation de la monnaie nationale en 2011, fixant un taux plancher de 1,20 franc pour un euro.苏黎世在世界最贵城市排行榜中排第四。在欧元区遭受经济危机后,瑞士法郎成为避险货币,而且其估价一直高于欧元。作为对这个现象的回应,瑞士国家银行2011年推出使瑞士法郎适当贬值的计划,因此制定了瑞士法郎兑欧元的底线汇率,既1.20瑞士法郎兑1欧元。
Dans les années 2000, l'Australie a connu un grand «boom» des produits de consommation courante. En dix ans, Sydney est passé de la 28ème à la cinquième position des villes les plus chères du monde. Aujourd'hui, le kilo de pain coûte 4,65 dollars.20年代时,澳大利亚经历了日用消费品大繁荣时期。十年间,在世界最贵城市排行榜中悉尼从第28为升至第5位。目前,悉尼的面包每公斤为4.65美元。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|