今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国文学大师盘点:弗朗索瓦.莫里亚克           ★★★★
法国文学大师盘点:弗朗索瓦.莫里亚克
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-03-13 09:22:22
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

François Mauriac (1885-1970) est né à Bordeaux d’une famille bourgeoise très riche. Lorsqu’il n’avait qu’un an, son père est mort de maladie. Comme son fils aîné, Claude Mauriac (1914-1996), est devenu lui aussi écrivain, on écrit toujours ensemble ses prénoms ainsi que ses noms pour les distinguer. Au cours des années 1920, il a publié des romans l’un après l’autre tels que Le Baiser au lépreux (1922), Le Désert de l'amour (1925), Thérèse Desqueyroux (1927), etc. C’était la période de la pointe de sa création du roman.弗朗索瓦•莫里亚克(1885-1970)生于波尔多的一个富裕的资产阶级家庭,一岁时父亲病故。因为后来他的长子克洛德•莫里亚克(1914-1996)也成为作家,所以为了加以区别,他们的名字都要和姓氏写在一起。在20世纪20年代,他连续发表了《给麻风病人的吻》(1922)、《爱的荒漠》(1925)和《苔蕾丝•德斯盖鲁》(1927)等作品,这是他小说创作的高峰时期。

François Mauriac s’est fait connaître par le roman Le Baiser au lépreux. La héroïne, Noémi, est jeune et belle. Mais comme ses parents sont tellement avare, elle est obligé de se marier avec Jean Péloueyre, faible et hideux. Selon Noémi, son mari est comme un lépreux et elle est seulement forcé de l’embrasser. Après que Péloueyre a quitté la maison et est parti pour Paris, Noémi est tombée amoureuse d’un autre jeune médecin. Après avoir appris la nouvelle, Péloueyre est rentré et a donc décidé de faire du suicide chronique. Il va soigner chaque jour un lépreux mourant. Enfin, il est atteint de la tuberculose et mort de maladie. Noémi doit ainsi garder la viduité et prendre soin de son père, qui est aussi hideux et faible. En réalité, c’est la société qui cause la tragédie de mariage de Noémi, dont elle n’arrive pas à se débarrasser même après le décès de son mari. D’ailleurs, Le Désert de l'amour exprime l’étiolement de l’esprit des bourgeois. Cette œuvre a reçu le grand prix du roman de l'Académie française.《给麻风病人的吻》是莫里亚克的成名作。女主人公诺埃米年轻漂亮,但是父母贪图财产而将她嫁给了既衰弱又丑陋的让•佩罗埃尔。丈夫在她眼里就像麻风病人,她的吻纯粹是迫不得已。在他因悔恨而离家到巴黎之后,她爱上了一个年轻的医生。佩罗埃尔闻讯回来后决定进行慢性自杀,每天去看护一个垂死的结核病人,最终自己也染上结核病而死。诺埃米不得不为他守寡,照顾他的同样丑陋和衰弱的父亲。诺埃米的婚姻悲剧其实是社会所造成的,即使在丈夫死后也无法摆脱。另外,《爱的荒漠》则反映了资产者精神的萎靡。这部作品获得了法兰西学院小说大奖。

François Mauriac exelle à décrire des tragédies des familles bourgeoises et à dévoiler avec un style ferme et nerveux la décadence des bourgeois. À travers le monologue intérieur du personnage principal Louis, dans Le Nœud de vipères (1932), il manifeste une ironie amère sur la famille et le mariage de la société bourgeoise. Quand Louis tourmente des autres, ceux-ci l’affligent en même temps. C’est pourquoi il se sent vivre dans le nœud. En 1933, François Mauriac est élu l’académicien à l’Académie française. Dorénavant, il s’est activement consacré aux activités politiques et a souvent participé à la Résistance antifaciste. À la fois, il continuait de faire de la création littéraire. Il a écrit des romans tels que Le Mystère Frontenac (1933), La Fin de la nuit (1935), Les Anges noirs (1936), Les Chemins de la mer (1939) et La Pharisienne (1941), etc.莫里亚克善于描绘资产阶级家庭的悲剧,以犀利的笔触揭露资产者的堕落。《蛇结》(1932)通过主人公路易的内心独白,对于资产阶级社会的家庭和婚姻进行了辛辣的讽刺。路易在使别人痛苦的同时,别人也在使他痛苦,所以他才会感觉到生活在蛇结当中。莫里亚克于1933年当选为法兰西学士院院士。此后他积极投身于政治活动,参加反法西斯的抵抗运动。同时,他还继续创作了《弗隆特纳克家的秘密》(1933)、《夜尽头》(1935)、《黑天使》(1936)、《海之路》(1939)和《伪善的女人》(1941)等小说。

Après la Libération de la France, François Mauriac a donné des soutiens pour l’indépendance des colonies françaises en publiant des articles de commentaires d’actualités. D’ailleurs, il a aussi publié trois mémoires : Mémoires intérieurs (1959), Nouveaux mémoires intérieurs (1964) et Mémoires politiques (1967). François Mauriac a reçu le prix Nobel de littérature en 1952 pour « la profonde imprégnation spirituelle et l'intensité artistique avec laquelle ses romans ont pénétré le drame de la vie humaine ». Après son décès, le Président Charles de Gaulle lui a voué une reconnaissance extrême, comme « un des plus beaux fleurons de la couronne de notre pays ».法国解放之后,莫里亚克也积极支持法国殖民地的独立运动,不断发表评论时事的文章。他还出版了三部回忆录:《内心的回忆》(1959)、《新内心的回忆》(1964)和《政治回忆录》(1967)。莫里亚克因“深入刻画人类生活的戏剧时所展示的精神洞察力和艺术激情”,而在1952年获得诺贝尔文学奖。而在其逝世后,戴高乐总统将他誉为“嵌在法国王冠上的最美的一颗珍珠”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)