今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
透过resume见名著:《漂亮朋友》           ★★★★
透过resume见名著:《漂亮朋友》
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-03-13 09:22:49
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

L’action de Bel-Ami se situe à Paris, au XIXe siècle. L’histoire retrace l’ascension fulgurante d’un journaliste sans scrupules, Georges Duroy, aux origines modestes, qui se sert des femmes pour parvenir à ses fins. Petit employé sans le sou mais de fière allure et beau parleur, il retrouve par hasard Forestier, un compagnon d’armes, qui a réussi dans le journalisme. Au cours d’un dîner, Duroy évoque ses souvenirs d’Algérie et fascine les convives par ses talents de conteur. Il est embauché comme chroniqueur à La Vie française. Commence alors pour lui une marche à la réussite qui n’épargne aucun moyen: femmes séduites et abandonnées, compromissions de plume et détournement d’héritage...

这篇résumé 值得我们学习的地方首先在于,极少使用动词être 或者avoir,学习这些动词对于学习法语的学生是十分有必要的。在学习动词之前,我们可以先大体对上述做一下理解:

《漂亮朋友》是以十九世纪的巴黎作为场景,讲述了撰稿人乔治·杜洛瓦是如何不择手段得到职位的提升。这位小小雇员虽然身无分文,但是拥有翩翩风度和花言巧语。他偶遇到了自己曾经的军旅伙伴弗雷斯蒂埃,而这位伙伴已经在报业小有成就。在晚饭期间,杜洛瓦提到了在阿尔及利亚战争中的回忆,语惊四座。正因如此,他得到了《法兰西日报》的编辑职位。从那以后,他踏上了利用种种无耻手段发迹的道路。

  • 学习单词的最好方式就是放在句子中学习:

1)l’ascension n.f. 在文中为“晋升,提升”之意,l’ascension professionnelle为“职务提升”。如若表达“蒸蒸日上”,可以用 être en pleine ascension。

2)fulgurant,e adj.为“耀眼的,飞速的”之意,在文中ascension fulgurante是为了突出主人公职务提升之迅猛以及惹人注目。可以用jeter un regard fulgurante 来表达“射出炯炯的目光”之意。除此之外,fulgurant还有“突如其来”之意:e.g. Une découverte fulgurante est venue tout bouleverser. “突如其来的发现把一切都搅乱了。”

3)scrupule n.m. 为“顾虑,迟疑”之意。文中出现为sans scrupules,意为“肆无忌惮,不择手段”。Se faire un scrupule de qqch.为固定词组,意为“做某事有顾忌”。e.g. Il se fait scrupule de se monter avec elle dans la rue.“跟她一起上街,他有顾忌”。Scrupule还有“严格,一丝不苟之意”,可以用以下词组或例句来记忆:un homme dénué de tout scrupule毫不认真的男子; Il est exact jusau’au scrupule. 他极其严格。

4)allure 为“举止,风度”之意。文中de后的allure以及parleur都是用来形容主人公的言行举止的。用词fier以及parleur不免文生贬义,趾高气扬、花言巧语的男主人形象跃人眼帘。在日常写作中我们也可以用de来引导词组代替动词。

5)chroniqueur 在文中和journaliste一道都是“报社编辑”之意。同义词的积累不是一朝一夕的事情,不使用同样的词语却表达相同的意思,可以让文章熠熠生辉。比如文中在表达Forestier在报业小有成就,并没有用 Il est un journaliste d’élite,却用了 il a réussi dans le journalisme.

6)compromission 为“连累,危害,妥协”之意。Montherlant蒙泰朗曾经有一句话:Les puissances veulent continuer d’exister, et aux prix de n’importe quelles compromissions. “各列强均欲捍卫自己的利益,为此不惜相互忍让妥协。”

7)détournement n.m. 为“侵占,挪用”之意,détournement de fonds 为“侵占款项,挪用资金”,détournement de pouvoir 为“越权”。其动词为détourner,,除了“侵占”还有“转移,改道”之意。Détouner la conversation意为“转移话题”。

  • 这篇résumé值得我们学习一下它对动词的运用,是如何避免使用avoir和être的:

1)se situer 用来引出时间地点,其主语用的是l’action。如果是一般写作,学生可能会想不到用l’action这个名词开头。

2)retracer为“叙述,描绘”,代替了经常使用的raconter, exposer, présenter等,同样我们也可以使用rappeler。文中主语为l’histoire,与第一句的l’action为同义词语。

3)文中用évoquer来描述杜洛瓦在餐桌上讲述经历的场景,赞扬其语惊四座时也没用副词,而是用的talents de conteur,“惊艳”宾客则是用的fasciner,这都是值得学习的地方。

4)最后一句,表达杜洛瓦物尽其用,没有浪费任何手段,用的表达方式为il n’épargne aucun moyen,表达之意与第二句 se servir des femmes相近。表达方式不同,让人觉得文章鲜活,值得读者学习。

本段résumé来源于app “ibibliothèque”。 

本文章解析内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    第70届戛纳电影节:戛纳经典《感官世界》LEMPIRE DES 
    第70届戛纳电影节: 一种关注单元《战争之后》Apres l
    第70届戛纳电影节:海滩电影单元《周六晚的疯狂》La f
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    第70届戛纳电影节:主竞赛单元《你从未在此》You were
    追根溯源:法语俗语 joindre les deux bouts  的由来
    第70届戛纳电影节:主竞赛单元《敬畏》Le Redoutable
    第70届戛纳电影节 :主竞赛单元《之后》Le jour d’ap
    英法形近词对比:法语delivrer和英语 deliver
    法语干货:老师都不教的Autrement用法

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)