15 000 comics en téléchargement gratuit (et légal). C'est ce que propose le Musée numérique des comics, "le meilleur site de téléchargement gratuit de comics", rapporte OpenCulture.com. Au programme, 15 000 œuvres datant de "l'âge d'or" des comics, donc publiés avant 1959.15000本漫画现在可以免费(并且合法)下载了!OpenCulture网站报道,这是由数字化漫画博物馆所提供的下载,并称其为“最棒的免费漫画下载网站”。在这个项目中,网站将为15000本于漫画“黄金时期”——即1959年前刊印的漫画提供下载链接。
>>迫不及待地想下载漫画吗?请戳这里进入网站(需要注册)
Et pas de panique. Toutes ces œuvres sont "libres de droit" aux États-Unis -"sous licence libre" en France-. Le "musée" s'est assuré qu'aucun copyright ne protège les comics proposés. Ce qui n'est d'ailleurs pas une partie de plaisir, expliquent les modérateurs sur le forum.不用怕,网站上所有的漫画作品都在美国“享有版权自由”,也就相当于在法国获得“免费许可”。“博物馆”确保其上载的漫画不会受到版权保护。另外,这可不是闹着玩的,论坛管理员解释道。
Un travail méthodique, qui a l'inconvénient de nous priver de nombreux comics des éditions D.C./All-American, Disney, Marvel et donc de Spiderman, Superman, Batman etc. Mais qui a l'avantage de nous permettre de télécharger en toute sécurité (juridique), et de découvrir des comics moins connus. 这项有条不紊的工作的不足之处就在于缺少大量由DC(DC Comics)/全美、迪士尼和漫威公司发行的漫画,所以也就包括蜘蛛侠、超人、蝙蝠侠等漫画;然而好处就是它允许我们能够保证绝对安全地(在司法层面而言)从网站下载以及发掘那些知名度稍逊的漫画。
Et il y a tout de même 15 000 œuvres disponibles. Ce qui laisse de longues heures de lecture en perspective. 网站上仍然有15000本可供下载的漫画作品,这就让我们可以花很长时间慢慢地去阅读。
Autre bonne nouvelle, il n'y a aucune limite de téléchargement "pour le moment". Il vous suffira simplement de vous enregistrer sur le site. "Notre but est de propager et rendre disponibles ces comics au plus grand nombre", explique le musée. 另外一个好消息是,“到目前为止”下载漫画时没有任何限制。您只需登陆网站就行了。“我们的目标是传播并且提供尽可能多的这些漫画”,博物馆解释道。
Publication pré-1959 oblige, les comics ont une sacrée teinte rétro, marqués par la Deuxième Guerre mondiale et la Guerre froide. Ce qui nous donne une bonne idée du rôle du "monde de la culture" (artistes, éditeurs...) en temps de guerre, quand le patriotisme et la propagande fonctionnent à plein régime. Résultat: on découvre des couvertures et des comics qui feraient probablement scandale aujourd'hui -ou rejoindraient au moins le panthéon Fuck Yeah America- mais qui se mariaient parfaitement avec leur époque. 在1959前出版的漫画带有一种神圣的复古色彩,并以第二次世界大战和冷战时期为标志。这就给我们带来了在战争时期当爱国主义和宣传布道竭尽全力地施加影响时,“文化界”(艺术家、编辑……)所承担的角色的一种认知。结果是:我们发现这些封面和漫画在今天很可能会引起公愤,或者至少加盟Fuck Yeah America(《美国战队:世界警察》电影主题曲)的群体中;然而这些东西却和他们所属的年代融合得非常好。
Seule ombre au tableau. Tous les comics sont en anglais, ce qui ne manquera pas de frustrer les non-anglophones. Une bonne raison d'apprendre la langue de Shakespeare (et de Captain America). Et si ni l'anglais ni les comics ne sont votre tasse de thé, vous pouvez aussi télécharger des milliers de classiques, toujours gratuitement et légalement. 唯一美中不足的是,所有的漫画都是英文版本的,这少不免会让那些非英语使用者感到失望。不过这也许会成为他们学习莎士比亚(以及美国队长)的语言的一个充分理由。而如果说英语和漫画都不合你口味的话,你也能够下载数以千计的经典作品,同样也是免费并且合法的。
【实用法语表达】
1. Ce n’est pas une partie de plaisir : [口]这可不是闹着玩的。
2. (rouler, fonctionner) à plein régime : 全速,全力;竭尽全力地
例句:Il prépare pour ce match en roulant / fonctionnant à plein régime afin de décrocher le prix.
解释:他为赢得这场比赛而竭尽全力地去准备。
3. ombre au tableau : 缺点是,美中不足的是
例句:Seule ombre au tableau, son écriture est illisible.
解释:唯一的缺点是他的字迹不清。
4. qn. / qch. est / n’est pas ma tasse du thé. : sth. is (not) my cup of tea; i (don’t) like… = ……是我(不)喜欢的;……(不)合我的口味
【背景小知识】
美国队长(Captain America):本名为史蒂芬•罗杰斯(Steven "Steve" Rogers),是出现在惊奇漫画中的虚构超级英雄。由乔•西蒙(Joe Simon)及杰克•科比(Jack Kirby)所创作,首次出现于Captain America Comics #1 (1941)。美国队长经常都被视为美国精神的象征。在1964年,他组成了惊奇漫画的英雄联盟复仇者。在数年后,美国队长漫画在不同国家获得数百万份的销量。(资料来源:维基百科)
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
|