声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
【导读】
Les Antilles s'inquiètent de l'aggravation de l'épidémie de chikungunya depuis décembre dernier. Le directeur général de la Santé, Benoît Vallet, était sur place les 10 et 11 février.
从去年12月开始,安的列斯群岛的居民就开始日渐担心起曲弓热的肆虐。2月10日-11日,健康总署的负责人博努瓦·瓦莱亲临现场。
【背景知识】
Le moustique-tigre, vecteur du chikungunya, est devenu la bête noire des Antilles. Le virus gagne du terrain, avec plusieurs milliers de cas déclarés depuis le début de l’année. L'hôpital de Fort-de-France, où affluent les patients atteints de chikungunya, se prépare à l'aggravation annoncée de l’épidémie. Selon le directeur général de la Santé, qui s’est rendu sur place les 10 et 11 février, "le CHU est prêt - pour la partie clinique, l'organisation des soins, comme pour la partie recherche".
Mais contre le chikingunya, pas de traitement : uniquement des anti-inflammatoires. Et de la prévention…En Guadeloupe, les autorités envoient un SMS aux habitants avec la consigne de vider l’eau stagnante autour de chez eux - un geste simple pour prévenir cette maladie tropicale provoquant forte fièvre et douleur articulaires. Elle touche en premier lieu les personnes fragiles : des cas se sont déclarés en maisons de retraite, dans des écoles ou des crèches.
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》
|