Le jeune comte Almaviva est épris de Rosine, la pupille du docteur Bartholo, barbon qui la séquestre et compte bien l’épouser. Sous le nom de Lindor, il donne des sérénades à sa belle. Un heureux hasard fait qu’il rencontre Figaro, son ancien valet établi comme barbier à Séville, qui a ses entrées chez Bartholo. Son esprit inventif va permettre d’introduire Almaviva auprès de Rosine sous de fausses identités. Rosine, répondant à l’amour de Lindor, lui transmet une lettre par l’intermédiaire de Figaro. Le fourbe don Bazile, maître à chanter de Rosine, rélève à Bartholo les projets d’Almaviva. Celui-ci, déguisé en soldat, se présente chez Bartholo et parvient à glisser une lettre à Rosine. Mais Bartholo s’en est aperçu. Lorsqu’il exige de voir la lettre, elle feint l’indignation et parle de s’enfuir; Bartholo va fermer la porte; mettant à profit cet instant d’inattention, Rosine retourne la situation et se joue du barbon en comédienne accomplie. Le comte se présente sous un nouveau déguisement, celui du bachelier Alonzo, élève de Bazile qui serait malade et l’aurait chargé de le remplacer pour la leçon de musique de Rosine...
阿玛维瓦是一位年轻的伯爵,他爱慕着罗西娜,罗西娜的监护人是医生巴托罗。这个糟老头心怀鬼胎,将她非法监禁,并且打算将她娶进门。伯爵用着“林多罗”这个化名,为自己心爱的女子演唱。一次偶然的机会,伯爵遇到了他之前的仆人费加罗,现在的费加罗是塞维利亚的理发师,有机会随意进出医生巴托罗的家。费加罗发挥智慧,以便将使用化名的伯爵介绍给罗西娜认识。罗西娜回复着林多罗的爱意,让费加罗帮他捎信。罗西娜有一位名叫巴里西欧的歌唱老师,向巴托罗指出阿玛维瓦的计划。这位伯爵计划化妆为一位士兵,以便出现在医生家中,然后就可以给罗西娜送上一封信。但是这个计划被巴托罗发现了。医生要求看那封信,罗西娜假装面露愠色,随后扬言要逃走;巴托罗想关上门;罗西娜利用疏忽,扭转了局势,并且好好戏弄了一番这个老头。伯爵再次出现时,又换了一身装扮,扮成音乐教师,诱称巴里西欧生病,由他来代课……
本段résumé来源于app “ibibliothèque”。
知识点讲解:
1) être épris,e de 钟情于…的,爱好…的。e.g. Un peuple épris de liberté.热爱自由的人民。 Un couple très épris 一对心心相印的夫妇。
2) Pupille n.未成年孤儿 e.g. tuteur qui néglige les intérêts de sa pupille忽视由他监护的未成年孤儿的利益的监护人。
3) Barbon 可以翻译为“老头儿、糟老头子”,为含有贬义的文学用语。还有一个词叫birbe,也为贬义,vieux birbe 是“老顽固、老古董”之意。
4) Séquestrer v.t. 非法监禁,擅自扣押。e.g. Les ravisseurs l’ont séquestré dans un ferme. 绑架者把他非法关押在一座农场里。【衍生词】séquestre n.m. 有争议财产等的保管 mettre un bien sous séquestre 保管一件财产。séquestration n.f.非法监禁 e.g. Être accusé de séquestration d’enfant被指控非法监禁儿童。
5) Donner la sérénade à une belle向一个美人演奏小夜曲
6) Valet n.m. 仆从 valets des gens au pouvoir 掌权人物的走狗。Valet de coeur (纸牌)红桃J。 Valet de nuit (挂放男服的大衣架)
7) Avoir ses entrées quelque part 能随便进出,自由出入。
8) Fourbe 欺骗的,骗子。Syn.(同义词): hypocrite, sournois. e.g. Méfie-toi, ils sont fourbes.你要当心,他们是骗子。
9) don 唐,堂;唐娜(西班牙人用于人名前面的尊称,)
10) Par l’intermédia de = par le biais de = par le canal de 通过…方式
11) Mettre à profit 有效地利用。 Mettre à profit ses vacances有效地利用假期。
12) 文中出现了几次介词sous的用法,例如:Sous le nom de Lindor用林罗多这个姓名,sous de fausses identités用假身份,sous un nouveau déguisement用一个新的装扮。这种介词的表达方法其实不难,但是却不容易被法语学习者用于自己的作文中。如果多加积累,可以用这些词组来使表达方式多样化。比如文中“乔装打扮”先用的表达方式为déguisé en soldat(打扮成一名士兵),随后为了避免重复,改用介词词组un nouveau déguisement (celui de...)。小编在附录中又列出了sous的常用用法,以便读者参考、记忆、积累。
戳下一页看:作品背景介绍,以及介词sous的用法与搭配讲解。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创整理,转载请注明出处。
|