今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国文学家盘点:弗朗索瓦丝•萨冈         ★★★★
法国文学家盘点:弗朗索瓦丝•萨冈
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-04-02 14:24:50
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Françoise Sagan (1935-2004), née Françoise Quoirez à Cajarc au sud de France, est la romancière la plus connue de la France contemporaine. Elle n’a pas été admise à l’université. Mais elle a publié le roman Bonjour, Tristesse (1954) sous le nom de plume, Sagan. Cécile, héroïne de l’histoire, ainsi que son père, vivent tous les deux dans la débauche. Pour empêcher son père d’épouser son ancienne maîtresse qui s’appelle Anne, Cécile va si loin qu’elle incite l’esprit envieux de son père. Mais accidentellement, Anne est tuée dans un accident. Cécile est alors rongée de remords et éprouve une grande douleur. Le roman a obtenu le prix de la Critique. Sagan s’est ainsi fait connaître et est devenue écrivain professionnel.弗朗索瓦丝•萨冈(1935-2004)生于法国南部卡雅尔克市,原名弗朗索瓦丝•夸雷,是法国当代最著名的小说家。她没有考上大学,却以萨冈为笔名发表了小说《您好,忧伤》(1954)。女主人公塞西尔和父亲都放荡成性,为了不让父亲娶从前的情妇安娜为妻,竟设计挑动他的嫉妒心,结果意外地在一次事故中葬送了安娜的性命,以至于感到无比的悔恨和痛苦。小说出版后获得评论家奖,萨冈因而一举成名,从此成为专业作家。

Les romans de Sagan ne sont pas longs avec très peu de personnages. Ils racontent toujours des relations amoureuses entre deux ou parmi trois personnes, comme dans Un certain sourire (1956), Aimez-vous Brahms... (1959), La Chamade (1965), etc. Quant à ses œuvres publiées plus tard, Un orage immobile (1983) décrit des relations amoureuses parmi plusieurs personnes ainsi que des rendez-vous secrets, des quiproquos et même des duels dérivés de cette sorte de relation ; tandis que Le Miroir égaré (1996) crée deux personnages qui s’aiment très affectueusement au début mais se sont enfin séparés à cause du malentendu et de la jalousie. D’ailleurs, Sagan a gagné aussi d’heureux résultats sur la création de la pièce de théâtre. Elle a écrit des scénarios tels que Château en Suède (1960), La Robe mauve de Valentine (1963), Le Cheval évanoui (1966), Un piano dans l'herbe (1970), etc. Aux talents variés, elle a une fois travaillé comme metteuse en scène et a aussi composé des chansons.萨冈的小说篇幅不长,人物很少,描写的都是二人或三人世界里的情感波澜,例如《某种微笑》(1956)、《您喜欢勃拉姆斯吗?》(1959)、《狂乱》(1965)。至于其后来的作品,《纹丝不动的风暴》(1983)写的是多角恋情以及由此衍生出的一系列幽会、误解甚至决斗;而《失落的镜子》(1996)则写男女主人公生死相恋,最后却由于误解和嫉妒而分手。另外,萨冈在剧作方面也颇有成就,写过《瑞典古堡》(1960)、《瓦朗蒂娜紫色的连衣裙》(1963)、《昏厥的马》(1966)、《草地上的钢琴》(1970)等多种剧本,当过导演,写过歌曲,具有多方面的才能。

Sagan n’a jamais cessé d’écrire. Elle a publié au total une trentaine de romans, pièces de théâtre et mémoires. Certains d’entre eux sont mis en scène. La plupart des personnages, que Sagan a créés sous sa plume, sont originaires des familles de la classe moyenne. Ils aiment chercher la volupté dans des triangles amoureux en raison d’une vacuité d’esprit. Mais ils demeurent inchangés au fur et à mesure du temps. C’est exactement un état d’esprit très commun dans la société contemporaine de la France. Quant aux flirts et aux adultères dans ses romans, ce n’est pas que Sagan les aime, mais qu’elle veut manifester la solitude de vie à travers ces intrigues. Ses romans ne sont pas mélancoliques parce que ses récits ne sont pas affectés mais sincères et naturels. De plus, Sagan a fait délivrer du lourd fardeau de la vie avec une pincée d’humour.萨冈从未停止创作,共出版了30多部小说、剧本和回忆录,有些还被搬上了大银幕。萨冈笔下的人物大多生活在中产阶级家庭,由于精神空虚而总喜欢在三角恋爱中寻求刺激,但时间一长又依然故我,这正是当代法国社会里的一种相当普遍的精神状态。萨冈并非喜欢写调情和通奸,而是要以此来表现人生的孤独。她的小说并不感伤,因为她的叙述毫不做作、真诚自然,而且用幽默淡化了生活的重负。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)