Les Français ont boudé massivement l'élection municipale avec un taux d'abstention record de plus de 36%. Du jamais vu sous la Vème République pour un second tour.很多法国人对市政选举不感冒,创纪录地,36%的法国人缺席市政选举。第二轮选举中,如此之高的弃权率在第五共和国历史上还是首次。
L'appel à la mobilisation lancé dimanche dernier par le gouvernement n'a pas été entendu. Le taux d'abstention record de 36,45% établi il y a une semaine, est désormais légèrement supérieur à celui du deuxième tour de ce dimanche qui s'élève à 36,3%, selon les derniers chiffres. Un niveau record jamais atteint pour un second tour des municipales sous la Ve République. A 17 heures, la participation était déjà en recul de plus de deux points (52,36% contre 54,72%) par rapport à la semaine dernière et d'un peu moins de quatre points à la mi-journée (19,83% contre 23,16%). Au deuxième tour de 2008, elle était de 34,80%.人们丝毫不理会上周日政府鼓励参加选举的动员活动。一周以前36.45%的第一轮投票弃权率略高于本周日截至的第二轮投票弃权率(36.3%)。在第五共和国的历史上,如此之高的第二轮投票缺勤率还从未出现过。相比于上周,截至17时,投票参与率下降了两个百分点(由54.72%降至52.36%),而半日的投票参与率也下降了四个百分点(由23.16%降至19.83%)。
【背景阅读】——法国市政选举 Élection municipale ou communale
En France, le système électoral diffère selon la population municipale de la commune.在法国,选举机制根据城市人口的不同而异。
Dans les trois plus grandes communes (Paris, Lyon, et Marseille) le conseil municipal est élu séparément par arrondissement municipal (mais les arrondissements ne disposent pas d'assemblée propre ni d'autonomie financière), seul un tiers des élus va alors siéger dans la mairie centrale.在法国最大的三座城市中(巴黎,里昂和马赛),市议会由各个区分别选举产生(但是每个区没有自己的议会和财政自主权)。只有三分之一的被选人能进入最终的市议会。
Dans les communes de moins de 1 000 habitants, les listes peuvent être incomplètes, et les candidatures individuelles sont admises. Pour les communes de 1 000 habitants et plus, les listes doivent comporter autant de candidats que de sièges à pourvoir.在人口小于1000的城市中,选举名单可以是不完整的,候选人也可以自己报名参选。而人口大于1000人的市镇,候选人的数量要和市议会议席的数量一样多。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|