今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国生活课:对不靠谱的搬家求助说NON!           ★★★★
法国生活课:对不靠谱的搬家求助说NON!
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-09-03 15:14:46
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

                                 本文由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)翻译社供稿。译者:小兔子学法语。欢迎大家加入翻译社。   Un de vos amis déménage et a logiquement besoin d'un coup de main. Les règles élémentaires de l'amitié suggèreraient de répondre à cette sollicitation et de foncer tête baissée au secours de votre pote. A votre place cependant, on y réfléchirait quand même un peu. Les raisons d'éviter tout déménagement sont extrêmement nombreuses. On en a gardé 10. Un pense-bête évident. 您的一位朋友要搬家,理所当然需要您的帮助。友谊最基本的法则暗示着您回应这一恳求,并毫不犹豫答应您朋友的求助。然而,站在您的角度,我们还是要稍稍考虑一下的。推脱搬家的理由不计其数,在此,我们保留了10项。给您一个一目了然的备忘录。   1.La promesse d'une bière mythique 答应请一杯传说中的啤酒 Premier argument du mec qui déménage, et qui étonnement vous paraît plutôt séduisant. "Oh après tout un déménagement ça peut-être rigolo". Mais non ce n'est pas rigolo du tout, c'est même plutôt pénible. C'est d'ailleurs pour ça qu'il existe des déménageurs qui ne sont pas payés eux avec des bières tièdes à 5 euros le pack. 这是搬家的朋友给出的第一个出人意料诱惑你的理由。“噢,总之,搬家可能很有趣啊。”但是这一点都不有趣,甚至是很辛苦。况且,正是因为这个原因,才有了搬家工人们,而我们不可能用5欧元一箱的清啤去打发他们。   2.L'appart prétendument nickel 所谓干净整洁的公寓 "Tu verras tout est emballé, il n'y a plus qu'à descendre les cartons". En bon commercial, votre ami a oublié de vous dire qu'un séisme de magnitude étonnante micro-localisé avait vraisemblablement pris soin de mettre chaque pièce sens dessus-dessous. Vous passerez en réalité plusieurs heures à tout mettre dans des cartons et à dire "et ça, on garde ou on jette" ? Si ça ne tenait qu'à vous, vous balanceriez tout. Et vous crameriez quelques trucs aussi. 你看,所有东西都已打包装箱了,只要把纸箱搬下楼就行了。算盘打得是好,可您的朋友忘了告诉您,一场震撼人心的局部范围内的“大动荡”,将真真切切得“光顾”每个房间,并搞得乱七八糟。您实际上要花上好几个小时将所有东西装进纸箱,并询问(您的朋友)“这个东西要留着还是扔掉?”。如果这些都只取决于你的话,您就扔掉所有东西吧,烧掉几个也好。   3.La dizaine d'amis fantômes qui a promis de venir 一打“挂名”的朋友许诺要来 "Ils vont arriver, mais on va quand même commencer sans eux". Au bout d'une heure, de 5 appels d'excuses et autant de grippes/gastros foudroyantes, vous vous rendez compte que ça va peut-être être moins amusnaant que prévu et vous entrevoyez l'immense éventualité d'un traquenard. Ce dimanche sera votre Waterloo. Vous achetez le Best Seller "Apprenez à dire non !" dès le lendemain. “他们马上要到了,但是没有他们我们也可以开始(整理)。”快一个小时了,5个表示歉意的电话打来还有同样多患流感、急性肠胃炎(的人),您意识到这并不比预料的有趣,并且您隐约预感到接下来要发生的事情是一个巨大的圈套。这个周日就是您的“滑铁卢”。您还是从明天起就买一本最畅销书籍《学会说不!》吧。   4.C'est l'affaire d'une heure, pas plus. 只会花一个小时,不会再多 Comment lui en vouloir ? Il s'attendait à ce qu'une armée d'amis déménageurs vienne l'épauler. A deux, c'est sûr que ça va moins vite. Consolez-vous en pensant au fait que les 10 pompes que vous faîtes un dimanche sur deux en soufflant comme une bête n'auront pas été vaines. Vous découvrez aussi par la même occasion qu'un frigo est bien plus lourd qu'un lave vaisselle, c'est instructif. Une véritable école de la vie qui vous prendra donc toute la journée. 怎么能怨恨他呢?他只是指望有一大群搬家的朋友来支持他。两个人(搬家)进度当然慢一点。想到这一点,你就这样安慰自己:每隔一周在周日做的使你气喘吁吁的10个俯卧撑不是白做的。你也会在当时偶然发现,一个冰箱比一个洗碗机要重得多,这多有教育意义。因此,这人生真正的“一课”将花费你的一整天。   5.L'ascenseur qui ne fonctionne logiquement pas 电梯莫名其妙地故障了 Votre ami n'habite qu'au 6ème après tout, et il "ne joue pas de piano" ajoute-t-il en riant trop fort. Oui, le mec qui déménage a tendance a en faire un peu trop, c'est ce qu'on fait quand on est mal à l'aise. En puis vous allez être nombreux (point 3), et puis il y a cette bière quand même (point 1). Vous vous tapez donc allègrement ces 6 étages 53 fois (vous avez compté) et vous découvrez de nouveaux petits muscles près de vos mollets. Vous vous jurez d'appeler Otis avant le prochain déménagement pour vérifier qu'une panne ne vient pas d'être signalée. 总之,您的朋友仅住在6楼,并且他大笑着补充道:“没有钢琴”。好吧,(这证明)您的朋友有大幅度搬家的趋势,人在感到局促不安的情况下才会那样做。然后你们人数众多(第3点),而且还有啤酒(第1点)。您愉快地上上下下六层楼,来回53次(您已经数过),发现小腿肚上长出新的小块肌肉。您发誓下一次搬家之前一定要叫奥的斯(最大的电梯公司)确认电梯没有出现重大故障。    6.Les petites cachotteries sur le véritable nombre de cartons 在纸箱的真实数目上弄虚作假 On ne vous avait parlé que d'une "petite" dizaine de cartons, mais le palier franchi, vous constatez avec horreur qu'on est plus proche de 100, ou au moins de 34. Tout le monde ment pour un déménagement, c'est le jeu, mais dans cette mesure c'est un record. Vous ne saviez pas qu'on pouvait mettre autant de choses dans un si petit appart. "C'est vrai que je jette rien". C'est peu de le dire. 他已跟你说过只有十来个纸箱,但是越过楼梯口,您会惊悚地发现(房间里)几乎有近百个,不然至少也有三十多个。全世界都在为了搬家撒谎,这是游戏规则,但在纸盒数目方面创下了记录。您之前都不知道我们能在一个如此小的公寓里面放这么多东西。“其实我什么也没扔”,很少会有这样坦白的。   7.Les vieux meubles de famille 家族遗留的旧家具 On a tous plus ou moins une armoire normande donnée par mamie, un vieux fauteuil qui se transmet de génération en génération. Lui, c'est visiblement être le descendant unique d'une dynastie prestigieuse. Commode, lit en chêne, collection de casseroles en cuivre, et bien évidemment l'incontournable armoire normande. Il ne comprend pas tout de suite que vous ne plaisantez pas quand vous lui proposez d'utiliser une scie pour ce truc infâme. Un déménagement, c'est le poids de toute sa famille sur vos épaules. 每个人或多或少都有母亲传下来的诺曼底家具,(或是)代代流传的旧扶手椅。他,很明显就是某个神秘王朝的唯一后裔。五斗橱,橡木床,铜质的平底锅,明显还有不可不提的诺曼底家具。当你像他建议使用锯子对付这些令人厌恶的玩意,他不能立马反应过来时你不是在开玩笑。搬家,就是把整个家当都扛在你的肩膀上啊!   8.Le petit carton mystère de livres 装着书本的神秘小纸盒 Il y a toujours un petit carton qui traîne, bourré de livres, et qui fait pourtant le poids d'une âne mort. Vous le prenez sans vous méfier, et c'est le tour de rein assuré. "Qu'est ce qui a craqué ? T'as cassé quelque chose ?".-"Oui mon dos."-"Ahhh, tu me rassures."-"Par contre j'ai vraiment mal."-"Chochotte, tu es venu pour m'aider ou pour te plaindre ?". Vous ne saviez pas que votre ami préférait encore son encyclopédie Universalis de 1988 à Wikipedia (et à votre dos). 总会有一个小纸盒散乱地放着或是填满了书籍,它的重量能压死一头驴。您满怀信心地拿起他,(却)扭到了腰。“-----有什么东西打碎了吗?你打碎了什么东西?” “----是的,我的背!”  “-----啊啊,那我就放心了。”“-----可是我的背好痛啊。”  “------少矫情了,你是来帮我搬家的还是来发牢骚的?”您不知道,比起维基百科(和您的背),您的朋友更喜欢他的百科全书。   9.Il a un oursin dans sa poche 他一毛不拔 Il n'est plus étudiant depuis longtemps et il arrive un temps où il faut accepter de se payer des déménageurs, des vrais, avec des cartons, de l'expérience et des muscles. Un ami, ce n'est pas juste un déménageur gratuit, tous les ans en plus. On partage certes les bons et les mauvais moments. Mais avec lui, les bons ils remontent à quand? 他很久之前就不是学生了,是时候面对花钱支付搬家工人、众多纸盒以及花钱买经验、买力气这样的现实了。朋友,并不是一个免费的搬运工,而且每年都这样(要求你)。我们确实要一起度过幸福和不幸的时光,但是和他在一起,幸福的时光体现在何时呢?   10.La loi du Talion 以眼还眼,以牙还牙 Normalement vous êtes quelqu'un de sensé, de juste, de réfléchi. Mais vous vous souvenez que ce fumier n'était pas venu à votre déménagement et vous l'avez encore en travers de la gorge. Alors vous la jouez Pacino dans Scarface en lui assénant un "Don't fuck with me. Don't ever fuck with me". Les vieux instincts ressortent, ce sera "oeil pour oeil, carton pour carton". Vous lui ferez payer votre absence par la vôtre. Et qu'il soit content que vous ne l'ayez pas fait buter. 一般情况下,您是一个明白事理、有正义感、稳重的人。但是您想起来这个混蛋在您搬家的时候没有来过,您还是咽不下这口气。所以,您 la jouez Pacino dans Scarface,并用“别他妈的再来烦我了,从此以后绝交”(这样的话语)来打击他。那种原始的冲又出现了,那就是“以眼还眼,以纸盒还纸盒”。您将用您的缺席不到场来“补偿”他。并且他将庆幸您没有使他再碰上您。   Et vous, pour quelles raisons vous n'aiderez plus jamais un pote à déménager? 那么你们呢?拒绝帮助朋友搬家的理由是哪些?                                                            

本内容为沪江翻译社成员小兔子学法语原创翻译,转载请注明出处。

点击查看沪江法语(http://fr.hujiang.com/)翻译社,阅读更多相关文章!      

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)