Jadis, les jeunes filles exhibaient par des signes extérieurs en transformant leur corps comme si la beauté faite par la nature ne suffisait pas. C'est le cas par exemple des jeunes filles aux pieds bandés, nuit et jour, afin de garantir une taille ne dépassant guère les 15 cm, gage de beauté et par conséquent d'un riche mariage.在中国古代,年轻的女孩们觉得天生的美貌远远不够,因此她们通过改变自己身体的外部形态从而使自己变得更加美丽。比如说,古代女孩在很小的时候就要日日夜夜地裹足,从而保证自己的脚长不会超过15厘米,这是当时女孩为美而做出的保证,而裹脚效果好则意味着这些女孩以后会嫁的不错。
Sous les Ming et les Qing, la tendance était à la maigreur et la peau très blanche. Cette tendance perdure d'ailleurs encore de nos jours, puisque l'on observe chez les Chinoises une profonde obsession pour la peau blanche comme le lait.而在明清时期,纤瘦和肤白成了美丽的象征。在当今,这种趋势依旧在持续,中国女性对牛奶般美白肌肤的追求热情仍然不减。
Avec l'émergence des mouvements féministes et des pensées occidentales, ces valeurs se sont radicalement transformées. Les enseignements confucéennes préconisent de regarder autant la beauté intérieure qu'extérieure. Les vertus d'une femme physiquement belle ne peuvent qu'ajouter un peu plus de piquant à ses charmes. En somme, pour les Chinois, la beauté extérieure n'était que le prolongement de la beauté intérieure.受女权运动和西方思想的出现的影响,这些价值观也发生了巨大的变化。儒家思想强调既要看到外在美也要注重内在美。外形上的美对增加个人魅力作用不大。总之,对中国人来说,外在美仅仅是内在美的一种延伸。
Aujourd'hui, cette reconnaissance de la femme chinoise est de plus en plus évidente. Depuis que la femme chinoise s'est libérée vers le milieu des années 90, elle se maquille, s'habille à l'occidental. L'avènement de la chirurgie esthétique a été un nouveau tremplin pour elles, qui souhaitaient des formes plus généreuses ou alors un visage avec le nez long et finement dessiné et de grands yeux. A l'instar de l'actrice chinoise Zeng Li, qui est l'une des personnalités que les Chinois trouvent "belle".在当今,女性对美丽的认知越来越明显。在90年代中期妇女解放后,女性开始化妆,穿着打扮上也逐渐效仿西方。整形手术的出现对她们来说更是一种福音,她们希望自己体型更加丰满,更加高挺和精致的鼻子以及一双大眼睛,就像中国人眼中的美女——演员曾黎一样。
Tout comme les femmes, les critères de beauté de la gente masculine ont beaucoup évolué au fil des siècles. Dans la Chine ancienne, l'idéal masculin devait surtout avoir une bonne carrure, une grande force physique. La pratique d'un art martial était primordiale.和女性一样,对男性美的评判随着时代不同也发生着改变。在中国古代,理想的男性应该有着宽阔的外形,强大的体力。当然,会武术是首要的。
Avec la révolution culturelle, les Chinois se sont orientés vers de nouvelles valeurs plus universelles. Les modèles occidentaux ont vite inondé la société chinoise. L'acteur Chow Yu Fat fait partie de cette génération qui nage entre deux eaux c'est-à-dire entre le traditionnel et le moderne. Beaucoup de Chinois le prenne pour modèle notamment pour son style gentleman.随着文化的发展,中国人趋向于更加普遍化的新观念。西方的审美观很快冲击了中国社会。演员周润发是跨越传统和现代审美观的一代中的一员。很多中国人把他视为典型,尤其是他绅士的一面更使无数人着迷。
De nos jours, Le jeune acteur Chen Kun est considéré par beaucoup de jeunes Chinoises comme leur idéal masculin : grand, cheveux mi-long, mèches rebelles, nez fin et long et de grands yeux. La mode des boys bands et des mauvais garçons plait beaucoup dans le monde entier et la Chine n'est pas une exception. Les hommes aussi sont devenus adeptes de la chirurgie esthétique et sont friands de produits de beauté.当今,青年演员陈坤是许多年轻中国姑娘的梦中情人:身材高大、中长乱发、高挺而精致的鼻子,一双大眼睛。偶像组合和痞子形象在整个世界都十分流行,更不用说在中国了。如今男性也成为了整形手术的追求者并且对化妆品有着极高的兴致。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。
|