Selon Nicolas Guéguen, un chercheur breton, les hommes seraient bien plusenclins à aborder ou aider les femmes lorsque ces dernières portent de hauts talons. Explications.根据一位布列塔尼研究员Nicolas Guéguen的近期研究,男性普遍更愿意靠近且帮助那些穿高跟鞋的女性。解释如下 :
Pour celles et ceux qui ne le connaissant pas, Nicolas Guéguen est professeur à l'université Bretagne-Sud et est un habitué des études comportementales loufoques. En effet, il y a quelques temps, suite à ses recherches, il concluait par exemple que les serveuses portant du rouge percevaient plus de pourboire, que la guitare était le meilleur atout séduction et que l'été était la période la plus propice à la drague. Sa dernière étude insolite, relayée par les Archives of Sexual Behavior révèlent cette fois-ci l'effet que peuvent produire les talons hauts sur les hommes.可能有人并不认识Nicolas Guéguen,他是一位南布列塔尼大学研究怪诞行为学的教授。实际上在近段时间内,据其研究,他得出了如下结论:穿红色衣服的服务员得到的奖金更多,吉他是吸引异性注意的利器,夏天时最适合收网的时期。他最新接棒“性行为档案”的研究揭示了高跟鞋对男性产生的影响。
Ainsi, pour lui, lorsque les femmes portent des talents hauts, les hommes seraient bien plus réceptifs. Par là il faut entendre qu'ils seraient bien plus enclins à les aborder ou encore à les aider. "La hauteur des talons portés par les femmes produit un puissant effet sur le comportement des hommes" aurait noté Nicolas Guéguen. Pour arriver à cette conclusion le chercheur aurait réalisé plusieurs tests en secret. Tout d'abord, il aurait observé les réactions de 90 hommes âgés de 25 et 50 ans, approchés par une jeune femme dans les rues de Bretagne. Agée de 19 ans, sa complice aurait porté tour à tour des chaussures plates, puis des talons de 5 et 9 cm. Conclusion : les hommes étaient deux fois plus disposés à répondre lorsque leur interlocutrice portait des talons aiguilles.根据他的研究,当女性穿高跟鞋时会更容易被男性接受。由此他们在生理上更倾向于靠近这些女性或者帮助他们。Nicolas Guéguen记录到,女性高跟鞋跟的高度对男性的行为会产生巨大的影响。得出结论前,这位研究员秘密地进行了许多测试。首先,他观察了在布列塔尼街上90位年纪在25岁到50岁之间的男性在被年轻女性接近时的反应。一位与他串通好的19岁少女首先穿着平底鞋来回地走,然后换成5到9cm的高跟鞋。结论是:当交谈对象穿着高跟鞋时,这些男性会显示出多两倍的意愿来回答。
Nicolas Guéguen aurait ensuite testé le degré d'empathie auprès de 180 hommes et 180 femmes. Quatre femmes de même taille et corpulence, habillées à l'identique et portant successivement trois tailles de talons auraient laissé tomber leur gant à proximité des sujets. Résultat : la réactivité des hommes croissait d'un tiers à mesure que la hauteur des talons augmentait alors que les femmes réagissaient de la même manière et ce peu importe les chaussures.Nicolas Guéguen接下来,在180名男性和180名女性中,他做了一个情感趋同程度的调查。四个身高、身材及穿着都相同的女性,穿着不同高度的高跟鞋,在调查对象面前使自己的手套掉落。结果是:随着跟高的增加,男性的反应程度增加了三分之一,而女性的反应则依旧都是相同的,与鞋子没有什么关系。
Les talons, une volonté de séduction ?高跟鞋,一种诱惑的意愿 ?
Pour finir, le professeur se serait installé dans un bar et aurait observé 36 hommes, âgés de 20 à 58 ans. Là encore, il aurait pu noter que les hommes engageaient plus vite la conversation avec une femme portant de hauts talons (7 minutes) contrairement à une femme arborant des chaussures plates (13 minutes). Selon lui, il y aurait plusieurs explications à ce comportement. Premièrement : le port de talons hauts. Ce dernier modifiant la silhouette de la femme, la rendrait donc plus attrayante. Deuxièmement : les hommes seraient fortement inspirés par les représentations de mannequins qui portent souvent des talons vertigineux. Et troisièmement : ils associeraient inconsciemment ces chaussures à une volonté de séduction de la part des femmes.为了完成这项调查,这位教授在酒吧观察了36名年纪在20到58岁之间的男性。在那里,他依旧能够观察到,较那些穿着平底鞋的女性(13分钟)而言,男性会与一位穿着高跟鞋的女性更快地开始对话(7分钟)。据他所说,对这种行为有很多解释。首先,穿着高跟鞋能改变女性的体型,使她更加迷人。第二点,男性容易被模特的代表性形象所吸引,模特们穿着令人眩晕的高跟鞋。第三,他们无意识地将女性的吸引力,与她们的鞋子结合了起来。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。
|