cinq astuces pour paraître plus mince
看起来更瘦的五个窍门
Sans avoir à passer des heures sur un tapis de course ou à suivre un régime drastique, il existe des solutions pour paraître plus mince en travaillant sur sa posture ou en jouant avec ses vêtements. La styliste et relookeuse Charlotte Rosier nous propose quelques trompe-l'œil pour une silhouette de rêve.
无需在运动毯上花费数小时或是严控饮食,在姿势或衣服上下点功夫就可以让你看起来更瘦一些。设计师和重塑外形专家Charlotte Rosier就完美身材这方面给了我们一些伪装小建议。
1- Posture
1-姿势
« Parfois, pour sembler plus mince, tout n'est qu'une question de posture. La façon dont on se tient donne une certaine dynamique à notre silhouette. Si nous nous tenons droite, avec un port de tête haut, les épaules rejetées en arrière et un bassin penché ni vers l'avant ni vers l'arrière ni vers les côtés, notre apparence est déjà plus homogène », explique la styliste. Si cela parait difficile à réaliser, il suffit d'imaginer qu'un « fil part de notre bassin, passe par notre tête et nous tire vers le ciel. Une bonne posture permet de minimiser les points de focalisation que représentent les hanches, le ventre et les cuisses ».
“有时,看起来更轻盈不过是姿势的问题。我们身体姿势的摆出方式可以给自己的身影带来些活力。如果我们站得笔直,抬头,肩膀向后落下,骨盆既不向前也不向侧面倾斜,我们的身子看起来就已经更加有韵致了”,设计师介绍道。“如果说这种方式听起来比较难的话,只需想象有一条线沿骨盆经过头部,把我们向天上提拉。良好的仪态能够弱化对跨部、腹部和大腿的焦点。”
2- Verticalité
2- 垂直度
On dit généralement que les rayures horizontales sont à bannir en cas d'embonpoint. Mais les verticales ne sont pas toujours conseillées non plus. « Même verticales, les rayures accentuent les "défauts" de la silhouette comme les bourrelets au niveau du ventre et les cuisses un peu fortes. Il faut privilégier une verticalité plus globale, avec des vêtements à boutons, des cols en V ou plissés. Cela donne une apparence plus élancée. » Autre possibilité : « Mettre en valeur son décolleté pour attirer les regards et donner de la profondeur au buste. »
人们总说水平条纹因容易显胖而需要摈弃。但竖直条纹通常也不受推荐哟。“即便是竖条纹也会突出身体轮廓的缺陷,例如小肚子和粗大腿。应该优先选择更加和谐的垂度,选择带扣子、V领或打褶的衣服,看起来会更瘦长。”其他可能性:“突出事业线来吸引注意力,并能令胸部显得更丰满。”
3- Couleurs
3- 配色
Évidemment, le noir est un grand classique pour camoufler des formes généreuses. Mais passer des semaines entières habillée en noir risque de vous faire passer pour une gothique auprès de vos collègues. Pour varier un peu, n'hésitez pas à adopter des « ensembles de la même couleur, ni blancs ni de couleur trop voyante. Un camaïeu de bleus ou de gris offrira une silhouette élégante et élancée ». Quant aux matières, mieux vaut « éviter le satin et le velours qui ont tendance à faire ressortir les défauts ».
显而易见,黑色是遮肉的经典选择。但整周都一身黑可能会让同事觉得你在走哥特范。要想稍有变化,就果断地选择同一色系的套装吧,不要选白色或太显眼的颜色。一身蓝色或灰色可以展现一个优雅纤长的身姿。至于材质的部分,最好避免容易凸显身材缺陷的缎纹和丝绒材质。
4- Longueur
4- 长度
Une des grandes erreurs des femmes voulant paraître plus minces est souvent de porter des vêtements trop longs. « Il ne faut ni cacher complètement la zone que l'on n'aime pas, ni la mettre en évidence. Évitez les jupes qui arrivent à mi-mollet si vous avez de grosses jambes et les vestes qui descendent jusqu'aux cuisses si vos hanches sont larges. Le vêtement doit casser les zones que l'on veut cacher. » Il faut donc, par exemple, « choisir une veste arrivant à mi-hanche, un robe ou une jupe juste en dessous du genou ou encore un pantalon assez droit descendant jusqu'à la cheville ».
期望显瘦的妹子们的大错之一常常是:选择过于长款的衣服。“既不该把不喜欢的部位完全遮住,也不能突显缺陷。如果你腿粗,就要避免拖至小腿肚的裙子;如果你胯骨宽,就不要选择长到大腿的上衣。衣服要遮该遮的地方。”因此,举例来说,需要选择一件及半臀的上衣,堪堪及膝的连衣裙或短裙,或者到脚踝的直筒裤。
5 - Accessoires
5- 配饰
Avoir l'air plus mince n'est pas qu'une question de vêtements, comme le rappelle notre styliste: « Les accessoires ont également un rôle à jouer dans cette illusion visuelle. » Ce n'est pas une surprise, l'atout numéro 1 pour atteindre cet objectif, ce sont « les talons. Ils élèvent, raffermissent et élancent la silhouette ». Quid des bijoux ? « Ils sont très importants. Des boucles d'oreilles larges, un collier sautoir et des bracelets autour des poignets sont parfaits pour allonger le corps et le faire paraître plus mince. »
显瘦不仅仅是衣服的问题,就像我们的设计师提醒的那样:“配饰在视觉体现上也很重要。”这并不出人意外,能够显瘦的王牌一号是“高跟鞋。它们能够拉长身线、结实肌肉和显瘦。”首饰又如何呢?“非常重要。大耳环、长项链和绕着手腕的饰品对拉长身线和显瘦来说是绝招。”
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约编辑木匠原创翻译,转载请注明出处。
本文小编:木匠,笑点奇低,泪点奇葩,热爱韩娱学韩语,初恋法语妥妥哒。勾搭戳这里
|