今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国妹子的魅力绝招:这么穿才显瘦!           ★★★★
法国妹子的魅力绝招:这么穿才显瘦!
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2015-05-18 12:07:43
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

cinq astuces pour paraître plus mince 看起来更瘦的五个窍门   Sans avoir à passer des heures sur un tapis de course ou à suivre un régime drastique, il existe des solutions pour paraître plus mince en travaillant sur sa posture ou en jouant avec ses vêtements. La styliste et relookeuse Charlotte Rosier nous propose quelques trompe-l'œil pour une silhouette de rêve. 无需在运动毯上花费数小时或是严控饮食,在姿势或衣服上下点功夫就可以让你看起来更瘦一些。设计师和重塑外形专家Charlotte Rosier就完美身材这方面给了我们一些伪装小建议。   1- Posture 1-姿势   « Parfois, pour sembler plus mince, tout n'est qu'une question de posture. La façon dont on se tient donne une certaine dynamique à notre silhouette. Si nous nous tenons droite, avec un port de tête haut, les épaules rejetées en arrière et un bassin penché ni vers l'avant ni vers l'arrière ni vers les côtés, notre apparence est déjà plus homogène », explique la styliste. Si cela parait difficile à réaliser, il suffit d'imaginer qu'un « fil part de notre bassin, passe par notre tête et nous tire vers le ciel. Une bonne posture permet de minimiser les points de focalisation que représentent les hanches, le ventre et les cuisses ». “有时,看起来更轻盈不过是姿势的问题。我们身体姿势的摆出方式可以给自己的身影带来些活力。如果我们站得笔直,抬头,肩膀向后落下,骨盆既不向前也不向侧面倾斜,我们的身子看起来就已经更加有韵致了”,设计师介绍道。“如果说这种方式听起来比较难的话,只需想象有一条线沿骨盆经过头部,把我们向天上提拉。良好的仪态能够弱化对跨部、腹部和大腿的焦点。”   2- Verticalité 2- 垂直度   On dit généralement que les rayures horizontales sont à bannir en cas d'embonpoint. Mais les verticales ne sont pas toujours conseillées non plus. « Même verticales, les rayures accentuent les "défauts" de la silhouette comme les bourrelets au niveau du ventre et les cuisses un peu fortes. Il faut privilégier une verticalité plus globale, avec des vêtements à boutons, des cols en V ou plissés. Cela donne une apparence plus élancée. » Autre possibilité : « Mettre en valeur son décolleté pour attirer les regards et donner de la profondeur au buste. » 人们总说水平条纹因容易显胖而需要摈弃。但竖直条纹通常也不受推荐哟。“即便是竖条纹也会突出身体轮廓的缺陷,例如小肚子和粗大腿。应该优先选择更加和谐的垂度,选择带扣子、V领或打褶的衣服,看起来会更瘦长。”其他可能性:“突出事业线来吸引注意力,并能令胸部显得更丰满。”   3- Couleurs 3- 配色   Évidemment, le noir est un grand classique pour camoufler des formes généreuses. Mais passer des semaines entières habillée en noir risque de vous faire passer pour une gothique auprès de vos collègues. Pour varier un peu, n'hésitez pas à adopter des « ensembles de la même couleur, ni blancs ni de couleur trop voyante. Un camaïeu de bleus ou de gris offrira une silhouette élégante et élancée ». Quant aux matières, mieux vaut « éviter le satin et le velours qui ont tendance à faire ressortir les défauts ». 显而易见,黑色是遮肉的经典选择。但整周都一身黑可能会让同事觉得你在走哥特范。要想稍有变化,就果断地选择同一色系的套装吧,不要选白色或太显眼的颜色。一身蓝色或灰色可以展现一个优雅纤长的身姿。至于材质的部分,最好避免容易凸显身材缺陷的缎纹和丝绒材质。   4- Longueur 4- 长度   Une des grandes erreurs des femmes voulant paraître plus minces est souvent de porter des vêtements trop longs. « Il ne faut ni cacher complètement la zone que l'on n'aime pas, ni la mettre en évidence. Évitez les jupes qui arrivent à mi-mollet si vous avez de grosses jambes et les vestes qui descendent jusqu'aux cuisses si vos hanches sont larges. Le vêtement doit casser les zones que l'on veut cacher. » Il faut donc, par exemple, « choisir une veste arrivant à mi-hanche, un robe ou une jupe juste en dessous du genou ou encore un pantalon assez droit descendant jusqu'à la cheville ». 期望显瘦的妹子们的大错之一常常是:选择过于长款的衣服。“既不该把不喜欢的部位完全遮住,也不能突显缺陷。如果你腿粗,就要避免拖至小腿肚的裙子;如果你胯骨宽,就不要选择长到大腿的上衣。衣服要遮该遮的地方。”因此,举例来说,需要选择一件及半臀的上衣,堪堪及膝的连衣裙或短裙,或者到脚踝的直筒裤。   5 - Accessoires 5- 配饰   Avoir l'air plus mince n'est pas qu'une question de vêtements, comme le rappelle notre styliste: « Les accessoires ont également un rôle à jouer dans cette illusion visuelle. » Ce n'est pas une surprise, l'atout numéro 1 pour atteindre cet objectif, ce sont « les talons. Ils élèvent, raffermissent et élancent la silhouette ». Quid des bijoux ? « Ils sont très importants. Des boucles d'oreilles larges, un collier sautoir et des bracelets autour des poignets sont parfaits pour allonger le corps et le faire paraître plus mince. » 显瘦不仅仅是衣服的问题,就像我们的设计师提醒的那样:“配饰在视觉体现上也很重要。”这并不出人意外,能够显瘦的王牌一号是“高跟鞋。它们能够拉长身线、结实肌肉和显瘦。”首饰又如何呢?“非常重要。大耳环、长项链和绕着手腕的饰品对拉长身线和显瘦来说是绝招。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约编辑木匠原创翻译,转载请注明出处。

本文小编:木匠,笑点奇低,泪点奇葩,热爱韩娱学韩语,初恋法语妥妥哒。勾搭戳这里

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)